/
aip
26.02.2008 17:06:32
Bitte Übersetzen ins libanesische
Also der Vater von meinem Freund ist gestorben, er ist libanese und ich möchte ihm gern etwas schreiben wie zb herzliche anteilnahme oder was man dann halt so sagt!danke schonmal im Vorraus.Würde mich über ein paar passende sätze freuen!dannnnkkkkeee
*Tamina*
26.02.2008 18:42:08
➤
Re: Bitte Übersetzen ins libanesische
hmm ich weiß nicht ob das speziell Libanesisch ist:
ich hab irgendwo mal Sätze zur Kondolation zusammengesucht:
rahimahu Allah = may Allah have mercy on him
Mein Beileid = ml-barakah fi kum
oder
lbaraka f rasek (herzliches beileid)
oder
inna lilah wa inna ileyhi raji3un
herzliches Beileid! (5 verschiedene Versionen) =
أعزيك
أشاطرك الأحزان
خالص التعازى
أس
partygirl2206
26.02.2008 18:41:15
kann jemand übersetzen bitte
hey leute könnt ihr mir das bitte übersetzen ist für meine mama die im januar leider gestorben ist;-(((
Mama warum bist du von uns gegangen gerade jetzt wo deine kinder dich am meisten brauchen!
mama du fehlst uns jeden tag so sehr ich kann den scheiß tag nicht vergessen wo uns gesagt wurde das du nicht mehr bei uns bist:-((
mama ich liebe dich immer und über alles ich vermisse dich so sehr ich würde am liebsten bei dir sein aber meine zeit ist noch nicht gekommen
mama versprech mir immer von oben auf uns zu sehen und pass von oben auf uns auf
ich liebe dich für immer deine tochter sina und die jungs natürlich
user_77637
26.02.2008 19:16:07
charchoura
ist eine anrede/bezeichnung für eine person.was heißt das? danke!!!
*Tamina*
26.02.2008 20:33:36
➤
Re: charchoura
ich kenn das eigentlich als ein algerisches Gericht...is was zum Essen. Weiß aber nicht obs auch noch ne andere Bedeutung hat.
Lulu74
27.02.2008 12:59:28
➤
Re: charchoura
eigentlich ist es die verniedlichung eines schimpfwortes was ich hier nicht sagen mag :-) aber man muß es nicht unbedingt als böse auffassen.
user_77637
27.02.2008 15:41:28
➤➤
Re: charchoura
was denn für einss?bitte bitte ich muss es wissen ;-) kannst mir auch emailen: annahenrich@web.de
danke,das ist superlieb!
user_77805
27.02.2008 13:36:15
hilfeeee
hallo! ich bin neu hier und habe eine bitte. ich habe eine sms bekommen die auf (ägyptischen)arabisch geschrieben wurde kann mir jemand bitte bei der übersetzung helfen??
*Tamina*
27.02.2008 17:42:04
➤
Re: hilfeeee
tja....wenn du es hier reinsetzt dann besteht eine Chance dass es jemand übersetzten kann.
soul23
27.02.2008 15:33:32
bitte <u>ganz genau</u> übersetzen
1. el7amdulellah 3ala sunit mu7amad 3alaya salat wa salam
2. allah yewaf2ek
3. ezayek...3alfekra begad enty cute awyyy begad masha2 alah....
user_71278
27.02.2008 18:34:33
➤
Re: bitte <u>ganz genau</u> übersetzen
zu 3. wie gehts...du bist echt süß...echt mashallah
mashallah heisst sowas wie gepriesen sei allah , sagt man wenn man was schönes sieht oder erlebt oder so
soul23
27.02.2008 18:43:19
➤➤
Re: bitte <u>ganz genau</u> übersetzen
ja,die bedeutung von mashallah kenn ich :)
vielen lieben dank für deine hilfe
*Tamina*
29.02.2008 12:22:55
➤
Re: bitte <u>ganz genau</u> übersetzen
allah yewaf2ek = Gott gebe dir Erfolg
تَوْ
soul23
01.03.2008 10:02:36
➤➤
Re: bitte <u>ganz genau</u> übersetzen
ich danke dir
liebe grüße
kayrian
27.02.2008 20:27:59
HILFE
Hallo, ich brauch ganz dringend eure Hilfe und zwar möchte ich mir gerne meinen Namen in arabischer Schrift tätowieren lassen. Nun hab ich das Problem das mir zwei meinen Namen übersetzt haben und es beides mal komplett anders aussieht. Wer kann von sich sagen das er meinen Namen soweit das möglich ist richtig übersetzt und zwar wäre das:
Karin
Ich denk ich brauch nicht extra erwähnen wie wichtig es in dem Fall ist, das es richtig übersetzt ist.
Vortarulo
29.02.2008 16:11:21
➤
Re: HILFE
Hallo Karin. Bei deinem Namen sollte es eigentlich keine bis wenig Unstimmigkeiten geben, theoretisch müsste es كارين lauten — aber wag's dir, den Namen in Times New Roman zu tätowieren. :D
Wie sind denn die Übersetzungen, die du bisher hast? Kannst du die mir mal schicken? E-Mail ist:
esperantist@gmail.com
Gruß,
- André
kayrian
08.03.2008 10:03:12
➤➤
Re: HILFE
Ich habe das Problem das wenn ich das arabische ins Microsoft Word kopiere es anders aussieht wie wenn ich es jemanden bei Kwick schicke obwohl ich es da auch kopiere. An was kann das liegen und kann sich des schriftbild verändern und trotzdem das gleiche heißen?
Vortarulo
08.03.2008 14:38:11
➤➤➤
Re: HILFE
Das könnte daran liegen, dass du bei Word für das arabische noch die richtige Schriftart auswählen musst. Wenn's auf eine Schriftart eingestellt ist, die kein Arabisch unterstützt, geht es nicht. Times New Roman unterstützt z.B. Arabisch. Ändere die Schriftart mal darauf.
Wenn das nicht geht, könnte es vll. daran liegen, dass dein Computer kein Arabisch unterstützt. Guck mal bei Start > Einstellungen > Systemsteuerung > Regions- und Sprachoptionen > Sprache... ob du dort 2 Häkchen gesetzt hast, unten, v.A. dort wo was von Sprachen mit Schreibrichtung von rechts nach links steht. Dann könnte's klappen. Aber keine Garantie.
Liebe Grüße,
- André
user_65795
28.02.2008 00:09:57
hallöchen
hoffe mir kann jmd dieses gedicht oder wie auch immer ins tunesisch- arabische übersetzen und vllt auch in arabischer schrift also beides wär echt suuuuuuuper.. shukran
du warst perfekt für mich..
du warst dass, was ich mir immer gewünscht habe..
du warst der, von dem ich immer geträumt habe..
du warst der einzige, den ich wollte..
du warst der, der mir gezeigt hat was liebe ist..
du warst mein leben..
aber wie gesagt- du warst..
user_54703
22.04.2008 11:11:00
➤
Re: hallöchen
aiiiiiiiii das ist VOOOOLL SCHÖN DIESE GEDICHT JA ICH WILL SIE AUCH ÜBERSETZ HABEN WÄR LIEB DANKE *AAA* HEHE:D