/
unsere hochzeit
hi, wir haben geheiratet. er ägypter ich deutsch. ich möchte nun ein bilderalbum machen. dazu brauche ich in arabischen schriftzug die übersetzung von : unsere hochzeit 19.10.2007 mahmoud und ines das möchte ich gerne als überschrift haben. wer kann mir das richtig schreiben? vielen dank schon mal, teufel666
Re: unsere hochzeit
Mahmoud = محمود Ines: إنيس *hab die Suchfunktion benutzt
➤➤
Re: unsere hochzeit
vielen dank :-))) den rest habe ich auch schon bekommen.
Re: unsere hochzeit
gratuliere noch in verspätung:)!!! alles gute!
➤➤
Re: unsere hochzeit
danke schön ;-)))
Brauche dringend Übersetzung
Hallo an Alle =) Wäre jmd. so lieb und würde mir das Schriftzeichen für "Ich liebe dich für immer/ in alle Ewigkeit" posten? Wär echt sehr nett. Lieb Grüße
Re: Brauche dringend Übersetzung
Sieh mal unter der Suchfunktion nach, dort wirst du vllt. nicht den kompletten Satz finden, aber wenigstens "ich liebe dich" wurde schon mehrere mal in die arabische Schrift übersetzt ;)
➤➤
Re: Brauche dringend Übersetzung
Dankee für die Antwort...Mir wäre das Wort "ewigkeit" sehr wichtig... Aber ich such einfach weiter ;) Danke für die Hilfe.
Re: Brauche dringend Übersetzung
hi, es heisst: ana ra7 b7ebbak 3ala toul (m) bzw. ana ra7 b7ebbik 3ala toul (f)
Übersetzung
Hallo! Kann mir jemand die beiden Namen Thomas und Manuela in arabischer Schrift übersetzen. liebe Grüße Manuela
Bitte um Übersetzng
Hallo, wäre echt lieb wenn mir das jemand überseten könnte: Bei dir fühle ich mich sehr wohl, ohne dich würde etwas fehlen... Wäre echt lieb, danke im Vorraus.
Re: Bitte um Übersetzng
= ana ktir mabsouta lamma ana 7addak w meshta2 3ala shi min dounak beim 2. satz bin ich nicht sicher, es ist jedenfalls libanesich, ich hoffe, es ist ok für dich
Bitte um Überseztung.
Unsere Sterne fallen den anderen in die hände. Unser glück wollen die anderen vom Himmel herab hollen.
Re: Bitte um Überseztung.
sorry, das kann ich nicht vernünftig übersetzen, ich hoffe vielleicht Nour el 3ain... oder möchtest du es in hocharabisch? dann eventuell Ashia... wir bleiben dran :-)
Bite übersetzen
bazafffe rabi yhafdek waynajik liya lah ykhalik lmamak dima nchoufek mnawra auf arabisch wenns geht: Ich vermisse euch! Ich würde am liebsten alles aufgeben und gleich zu euch kommen! Aber unser Traum wird wahr!
Re: Bite übersetzen
hi, das ist tunesisch, ich muss leider passen, warte bitte bis Ashia kommt... sorry :-(
Marokko
Salam alle zusammen Ist in diesem Forum auch jemand aus Marokko? wenn es Jemand giebt der Marokkanisches Arabisch kann wäre ich froh wenn er mir beim überestzen von ein paar kurzen texten helfen kann shoukran bsef im voraus
Re: Marokko
hi, das hattest du schon mal gefragt... keiner von uns kann marokkanisch, bei anfragen für marokkanisch wenden wir uns alle an: www.speakmoroccan.com wenn du aber einen kurzen text hast, den du nicht ins englisch oder französisch übersetzen kannst, setze es hier rein, wir kümmern uns darum, es dauert aber etwas länger, weil wir ihn auch weiterleiten müssen... gruß, cristina
➤➤
Re: Marokko
Salam Cristina19 Ich weiss das ich das schon mal gefragt habe habe mir aber gedacht vielleicht ist ja jemand neues dabei der aus Marokko kommt. Die Texte die ich brauche sind kurz und wenn du mir helfen kannst wäre ich dir sehr dankbar. ich gehe jetzt schlafen bin müde. Ich warte und zähle jeden Tag bis du wieder bei mir bist mein Schatz. Liebe grüsse von...... Du bist immer in meinen gedanken und in meinem herzen und bist doch so fern. Ich würde dich jetzt gerne in die arme nehmen und einfach nur anschauen. Danke mein Schatz für die Schöne Nachricht. Ich habe versucht dich zuerreichen kamm aber nicht durch werde es später nochmal versuchen. ich werde dich später anrufen Leider bin ich in Sprachen nicht sehr gut also wenn du mir helfen kannst und es auf Marokkanisch uebersetzen kannst wäre super aber bitte in Lateinischer schrift. Gruss und tausend dank im voraus
➤➤➤
Re: Marokko
hallo, habe deinen text ins französisch übersetzt und weitergeleitet, siehe hier: http://www.speakmoroccan.com/forum/viewtopic.php?pid=2333#p2333 bitte schaue ab und zu nach, weil ich nicht weiss, wann sie es übersetzen können.. schönen tag cristina
➤➤➤
Re: Marokko
hi, hier deine sätze (mit der französischen version). Satz nr. 3 und 5 fehlen leider, der rest ist alles drin. Sorry für die verspätung, es liegt an mir, ich war gestern nicht da... 1. je vais dormir maintenant, je suis fatigué Ghadi nmshi nen3s daba, rani 3yit. 2. j'attends et je compte les jours pour te revoir ma cherie Kantsnna, w kan7sb liyyam bash n3awd nshofk a l7biba dyali. 3. salutations amicales (enfin, en allemand c'est "Liebe grüsse von......", donc un peu plus que ca :-) ? 4. tu es toujours dans mes pensées Raki dima fbali. 5. maintenant j'aimerais bien te prendre dans me bras et simplement te regarder ? 6. merci pour ton beau message ma cherie Shokran 3la lmessage zzwin dyalk, a l7biba dyali. 7. j'ai esseyé de te rejoindre mais je n'y sius pas arrivé, je vais re-esseyer 7awlt nttasl bik, walaken ma sheddsh lkhatt. Ghadi n3awd n7awl. 8. je t'appellerais plus tard Ghadi n3iyyt lik mn b3d.