neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
hallo kann mir das schnell wie moglich ubersetzen.schatz als ich war 6 monate alt meine eltern haben mich ins heim geschickt,und war ich akzeptieret von deutsche familie da habt ich gelebt 21 jahre.seit 5 jahre lebt ich mit meine richtigen eltern das tut mir leid das wir konnen uns nicht verstehen ,weil arabisch habt ich noch nicht gelernt aber ich versuche alles.ich will nur dir sagen das ich liebe dich sehr und bin in dich verliebt .deine ilham
18365601
hi, ich kann es nur teilweise übersetzen, deswegen habe ich es noch nicht gemacht. Es wäre besser, wenn Ahmed (mido) übersetzen würde, denn er ist ägypter und du brauchst es eh auf ägyptisch, ne :-)
18365903
nein mir reicht wenn das ist arabisch danke im voraus
18366230
schreib dem mido eine PN. is das einfachste denk ich.
18366496
hier die Übersetzung:

Habiby, lama kan 3andy 6 shohoor papa we mama 7atoony fe malga2 lelaytaam we ba3deen 3eela almanya akhadetny we 3esht ma3ahom 21 sana we men 5 seneen ana ba3eesh ma3a papa we mama el7a2e2een ana asfa gedan enek mosh fahemny 3ashan ana lessa mat3alemtesh 3araby bas ha3mel kol 7aga 3asan at3alemo ana bas kont 3awza a2olak ba7ebak awy we anta habiby

ilham
18375461
 
WAS HEISST AUF LIBANESISCH ARABISCH SCHEISS AUF DICH
18365398
sag doch "kes ekhet wejak", es ist aber ein bisschen stärker als das was du geschrieben hast ... :-)

du bist mir egal = ma intibihi 3alayk, das ist aber wohl zu schwach :-)

wer kennt den genauen ausdruck? ich komm nicht drauf :-(((((
18365908
danke schönnnnnn
18366440
und was heisst "kes ekhet wejak"?? *lol*
18366491
f** deine schwester :-)
18368843
fatma, ich hab's, man sagt "khara aleik" (genau so wie auf deutsch :-)
18368857
du kannst auch sagen: kos omik!
Das ist auch nicht gerade nett! ;-)
18370750
 
was heißt "al muschma" ?
18365281
tischdecke
18365814
 
Hallo!
Mein Freund ist Libanese und ich Halbtürkin Halbdeutsch. Die Eltern akzeptieren mich aber leider nicht. Jetzt möchte ich gerne libanesisch lernen, damit sie vielleicht merken das es mir ernst ist. Hat jemand eine Idee wie ich das lernen kann, weil es gibt auch keine Bücher oder so wo man das lernen kann.
Liebe Grüße Serpil
18365206
Hallo,

es gibt kein "Libanesisch" soweit ich weiß. Wenn du nach diesem Stichwort suchst, ist es klar dass du nichts findest. Libanesisches Arabisch solltest du lernen, das kann dir 1. dein Freund beibringen und 2. gibt es dazu Möglichkeiten im Netz und Buchhandlungen.
18365272
Ich war in der Buchhandlung es gibt aber nur das normale arabisch und nicht das libenesische.
18365302
arabisch ist ja libernesisch ich bin ja selber liberneserin
18365818
ja aber die reden das kurdische davon und ich find nix wie man das lernen kann!
Liebe Grüße
Serpil
18365833
Was denn nun, Kurdisch oder Libanesisch? Libanesisch ist ein arabischer Dialekt, zu Dialekten gibt es recht wenig... wenn dann natürlich eher zur Hochsprache.

Aber es gibt aus der Kauderwelsch-Reihe bestimmt ein Büchlein für libanesisches Arabisch, frag mal im Buchhandel danach — die kosten auch nur ganz wenig (7,90 €), sind dafür leider aber auch sehr kurz, unvollständig und nur für Grundgrammatik geeignet.

Gruß,
- André

P.S. Kurdisch ist wiederum eine völlig andere Sprache, die mit dem Arabisch gar nichts zu tun hat — davon gibt's aber auch Kauderwelsch-Bücher.
18366918
hi, wenn man englisch versteht, kann man hier super libanesisch lernen:

www.cedarseed.com/water

gruß
cristina
18368882
danke cristina!! Ist das denn das kurdische ? Ich kenn mich ja damit gar nicht aus.
Trotzdem vielen Dank !!!
18369087
Vielleicht meinst du Soranî?
Das ist kurdisch und wird mit der arabischen Schrift geschrieben (jedoch zunehmend auch mit lateinischer Schrift)

http://de.wikipedia.org/wiki/Soran%C3%AE

dem bash
winter
18383498
auch wenn der beitrag lange her ist...ich weiß was sie meint, aber diesen dialekt wird sie nirgendwo finden außer bei denen, die es auch sprechen.. keine chance!
21785831
 
übersetzen
Lieber einen Schmerz, den man ertragen kann, als ein Glück, das dich erschlägt.
18362826
Lieber einen Schmerz, den man ertragen kann, als ein Glück, das dich erschlägt =

انه ليس ذلك الالم الذي تستطيع تحمله ، ولكنه الحظ الذي بامكانه ان يقضي عليك
18371660
 
dringendddd
bitte übersetzen devran ich liebe dich über alles
18362777
ya devran be7ibak akter min kell shi
18362872
 
1. ich wurde noch nie so sehr enttäuscht.
2. ihr Kerle seid doch alle gleich
3. wieso hast du mir das angetan?
4. du hast mein Herz gebrochen / mein Herz ist gebrochen
5. Herzschmerz und Liebeskummer

schon mal danke =(
18362769
1. Inta khayyebt amali akter min kell shi
2. (weiss nicht genau)
3. Lesh bte3mol fiyyi heek
4. 2albi byewja3ni ktir
5. 2albi 3am yuja3ne (= herzschmerz), liebeskümmer vielleicht "7azeene mishan el hob", den genauen ausdruck kenne ich aber nicht, falls es einen überhaupt gibt :-)
18364515
 
Seite:  576     574