neuer Beitrag offen +/-aktuelle Seite
poderíamos - wir könnten (oder hätten gekonnt, je nach Zusammenhang)
1. Person Plural Konjunktiv
Grüße
314191 Antworten ...
 
Hallo ich habe mal wieder einen Übersetzungswunsch ins port./Port.:

"Wir haben wunderschönes Wetter, den ganzen Tag Sonnenschein und viel Schnee.
Ich wünschte, Du könntest bei mir sein und die schöne Umgebung sehen.
Ich bin den ganzen Tag Ski gefahren.
18:00Uhr ist immer eine kleine Aprés-Ski-Party mit leckeren Getränken.
Am Abend gehe ich früh schlafen, die frische Luft macht müde.
Ich werde mich gut erholen und freue mich auf unser Wiedersehen."

Was heißt eigentlich "Valentinstag" auf Portugiesisch und gibt es diesen Tag auch in Portugal?

1000 Dank!!!

314079 Antworten ...
 
Hallo, kann jemand "poderiamos" korrekt übersetzen ? - Danke - im voraus basis55
313624 Antworten ...
 
Hallo Jessica,
ich habe keine mail von dir gekriegt.
bei dem Sazu mit dem m,ultiplizieren habeich vermutet, dass sie damit sagen will, sie wirke - dadurch, dass sie ihre Erfahrungen an die Schüler weitergibt - als Multiplikatorin, daher ist sie gewissermaßen auch für die portugiesische Seite wichtig (guter Preis für ein gutes Hotel) oder so. Leider bin ich auf dem Sprung, muss jetzt weg, aber mir scheint, dass dein Portugiesisch sehr gut ist, ich weiß nicht, ob ich dir helfen kann. Ich melde mich morgen wieder. Gruß, Tina
313186 Antworten ...
 
Hi Tina, danke daß du dich gemeldet hast ich weiss nicht ob du meine andere mail schon bekommen hast.
Ich habe "Expedientenrate" als "Tarifa para agente turístico ou desconto para agente de turismo"
"Übungs-IATA Nr" als "Número para exercícios da IATA na escola de Turismo"
"Meine Erfahrungen...." als "Minha experiéncia profissional multiplica-se cada vez mais"???? aber ich finde diesen Satz unpassend und unwichtig.
was meinst du???
Gruß
Jessica
313103 Antworten ...
 
Das ist ja ein schwerer Brocken!
Womit ich überhaupt nichts anfangen kann (auch im Deutschen), ist:
"Expedientenrate "
"Expedientenpreis "
"Übungs-IATA Nr."
"Meine Erfahrungen multiplizieren sich daher ungeheuer leicht"
Kannst du diese Ausdrücke das erklären?
GRuß, Tina
313026 Antworten ...
 
Hi, ich brauche hilfe bei eine Überzetzunf für eine Bekannte in Portugiesisch(Portugal) und da mein Brasilianisch etwas eingerostet ist wäre auf Eure Hilfe sehr dankbar. Iat aber Vertraulich. Danke
Folgendes:
Expedientenrate 25.05.-31.05.03
Sehr geehrte Damen und Herren,
Als Dozentin für Verkehrsgeographie an der Schule für Touristik in Frankfurt/Main(Deutsschland) bilde ich jährlich 50 Damen und Herrren zu Reiseverkehrskaufleuten aus. (Unsere Übungs-IATA Nr. 00000255)
Meine Erfahrungen multiplizieren sich daher ungeheuer leicht.
Zur Vorbereitung einer Klassenfahrt suche ich für meine Vorabreise eine Unterkunft in Lissabon vom 25.05. bis 31.05.03 für 2 Personen.
Die Accor-Zentrale nannte mir einen Expedientenpreis von 50 Euro pro Zimmer/Nacht, bat mich jedoch, es direkt über Ihr Hotel zu buchen.
Es wäre wunderbar, wenn die Reservierung unter diesen Bedingungen zustande käme, zumal ich zum erstenmal nach Portugal reise und ich für meine zukünftigen Reiseverkäufer möglichst viele Eindrücke sammeln möchte.
Ihre baldige Nachricht an folgende FaxNr.(0049)xxxx erwartend
verbleibe ich mich mit freundlichen Grüßen.
312973 Antworten ...
 
Seite:     1356