Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Zahlen
Lektionen
Foren
was ist neu
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Lektionen
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Französisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1173
Go
→
+ Neuer Beitrag
Majsje
11.04.2021 12:07:14
Bitte um Hilfe
Hallo Freunde. Nach vielen Jahren versuche ich mal wieder einen Text zu übersetzen. Wäre lieb wenn jemand mal drauf schauen kann und gegebenenfalls die Grammatik korrigieren kann. Habt einen schönen Sonntag! Hier regnet es in strömen... Instructions pour l’utilisateur pour les Isocyanates chimiquement sensibles D-023B et P-038 Certains isocyanates de Chemotechniques sont prédisposés à la dégradation chimique et nécessitent un traitement spécial. Veuillez noter les instructions suivantes: • Les seringues doivent être mises au congélateur directement à l'arrivée après l'expédition. Veuillez noter que la durée de conservation est plus courte que la plupart de nos haptènes. • Laissez la seringue s’acclimatiser à température ambiante avant toute utilisation (environ 30 minutes). Sinon le contenu sera difficile à extraire de la seringue. • Après chaque utilisation, veuillez remettre la seringue au congélateur, et ne pas laisser plus de 3 heures par séance à température ambiante, afin de conserver l'haptène dans la date de péremption indiquée sur l'étiquette.
Antworten
Rogerio
15.04.2020 20:04:44
Ist dieser Satz zweideutig?
Hallo Freunde, ich lese gerade einen theoretischen Text und muss einen Begriff verstehen, aber der Satz klingt zweideutig (in meiner Muttersprache klingt es so und es scheint, das selbe auf Französisch zu sein). Hier kommt der: L'objet formel de l’historiographie de la linguistique est donc l'étude linguistico-méthodologique des théories linguistiques Meiner Meinung nach hat dieser Satz zwei Bedeutungen: 1) Das formelle Objekt der Sprachgeschichtsschreibung sind also die linguistische Theorien. Linguistische Theorien sind eine linguistisch-methodologishe Untersuchung. 2) Das formelle Objekt der Sprachgeschichtsschreibung sind also eine linguistisch-methodologishe Untersuchung der linguistischen Theorien. Satz bearbeiten Und ich glaube, der Autor meinte es wie am Beispiel 1 (aus dem Zusammenhang) Danke im Voraus
Antworten
Tamy!
15.04.2020 21:51:53
➤
Re: Ist dieser Satz zweideutig?
Hallo Rogerio! Nichts ist schwerer zu verstehen als Linguisten! Ihnen gehört eigentlich der Umgang mit Sprache(n) untersagt! ???? Aber jenseits solcher tiefsinniger (oder scherzhafter) Gedanken ... Ich neige zu der Version 2 (!) als der korrekten Interpretation, bzw. Übersetzung. "Der formelle Gegenstand der Geschichte (bzw. Geschichtsschreibung) der Lingustik ist somit die linguistisch-methodolgische Untersuchung der linguistischen Theorien." Ciao, Tamy.
Antworten
Rogerio
16.04.2020 00:32:36
➤➤
Re: Ist dieser Satz zweideutig?
Hallo Tamy!!! Du rettest mich schon immer!!! Ja, ich muss dir zustimmen. Ich habe mich noch nicht entschieden, ob ich etwas mit Linguisten zu tun haben will oder nicht :D Ich glaube, das Durcheinander liegt darin, dass ich nicht zwischen formellem und materiellem Gegenstand unterscheiden konnte, aber das würde die Satzbedeutung sowieso nicht ändern. Nachdem ich deine Version gelesen habe, dann klang der Satz sinnvoll. Hier kommt der ganze Abschnitt, falls du für das Thema interessierst :) Ich glaube du bist und bleibst gesund!!! Ciao, Rogerio "quand l'objet des sciences change, c'est également l'ensemble des solutions qu'elles donnent à leurs problèmes qui change" . Nous croyons qu'il aurait été plus commode de renvoyer à la distinction scolastique (qui n'était pas étrangère à la pensée de Saussure) entre l'objectum materiale et l’objectum formale d'une science. L'objet materiel peut être défini comme le reférent d'une science, d'une théorie; l'objet formel est le point de vue à partir duquel le chercheur approche et décrit ce reférent. II s'agira donc de definir l’objet matériel et l'objet formel de l’historiographie de la linguistique. L'expression composée nous renseigne déjà sur l’objet materiel de cette science : il s'agit d'une science historique qui étudie la linguistique. La linguistique étant elle-même une science, l’historiographie de la linguistique sera donc une méta-science (tandis que l'histoire de la linguistique ne serait qu'une chronique d'une science ou, pis, une idéologie). Les méta-sciences ont l'avantage d'avoir comme objets des systémes axiomatisés (souvent du premier type axiomatique, mais parfois également du second type: c'est la qu'intervient à notre avis l'objet formel. En effet l’historiographe de la linguistique pourra s'en tenir à l'organisation qu'il rencontre dans l’objet materiel de son étude: structure des arguments d'un livre de linguistique, structure d'une thoorie linguistique. II pourra même ne pas insister sur cette organisation et ne mentionner que des "faits atomiques" dans l’histoire de la linguistique. Une telle compilation n'est qu'un stade préliminaire (mais utile) dans l’historiographie de la linguistique. L'historiographie de la linguistique teile que nous la voyons doit aussi réorganiser son objet matériel: l’historiographe de la linguistique devra aprés avoir situé une théorie linguistique dans l’histoire (de son temps), en dégager les axiomes et les théorèmes de base, montrer les implications de cette théorie et apprécier — de façon critique — ses résultats. L'objet formel de l’historiographie de la linguistique est donc l'étude linguistico-méthodologique des théories linguistiques (qui, éventuellement, sont reconstruites par l'historiographe)."
Antworten
Tamy!
16.04.2020 09:01:42
➤➤➤
Re: Ist dieser Satz zweideutig?
Hallo Rogerio! Danke für deine Wünsche hinsichtlich der Gesundheit und für den mitgelieferten Kontext! Das hilft schon, den von dir genannten Satz besser zu verstehen (hinsichtlich 'Geschichte' vs. 'Historiographie' und formalem und materiellem Gegenstand). - Mei, (< das war jetzt bayerisch) ... die Autoren haben offenbar andere Probleme als ich! (:-)) Mach's ebenfalls gut! Ciao, Tamy.
Antworten
Tatlimjanny
04.07.2019 10:23:04
dormero
Gibt es eine Übersetzung für dieses Wort? Kann mir das bitte jemand herleiten, könnte man es "zum Schlafen" übersetzen? Danke
Antworten
Standarddeutsch
22.08.2023 21:09:45
➤
Re: dormero
Dormero. (Latein) = Ich werde schlafen.
Antworten
Tamy!
04.07.2019 22:45:33
➤
Re: dormero
Französisch ist das nicht. schlafen = dormir (ich werde schlafen = dormirai) Es erinnert an italienisch "ich werde schlafen" = "dormirò". Möglicherweise ist es die entsprechende Übersetzung für "ich werde schlafen" in einer anderern romanischen Sprache.
Antworten
pantasilea
24.02.2019 19:31:45
Kann man das so schreiben?
c'est pourquoi c'est tres facilede flaner avec mes amis dans la zone pretonne. Lieben Dank schon mal für die Hilfe!
Antworten
Tamy!
25.02.2019 08:06:01
➤
Re: Kann man das so schreiben?
Hallo Panta! Was willst du sagen mit "c'est très facile" = "es ist sehr einfach" ? Ansonsten: tres > très facilede > facile de flaner > flâner amis - richtig, wenn unter den Freunden auch Jungs sind; Freundinnen = amies pretonne > piétonne. Das nächste Mal ein paar Flüchtigkeitsfehler weniger, okay? Ciao, Tamy.
Antworten
pantasilea
25.02.2019 11:22:13
➤➤
Re: Kann man das so schreiben?
Hallo Tamy, lieben Dank! Die Fehler habe ich erst bemerkt, als ich den Text schon abgeschickt hatte. Abendessen wartete ;-) Alles Liebe, pantasilea
Antworten
Tamy!
25.02.2019 14:58:12
➤➤➤
Re: Kann man das so schreiben?
Für dieses Mal sei's verziehen! (:-))
Antworten
Schlupi
09.09.2017 10:26:10
Kann mir das bitte jemand auf Französisch übersetzen?
Manchmal ist Liebe qualvoll, manchmal schmerzhaft, manchmal unberechenbar, aber nur, wenn man nicht weiß, wie man mit ihr umgehen soll. Manchmal ist Liebe bewundernswert, großartig und einfach wertvoll, aber nur, wenn man wie ich einen so wundervollen Menschen gefunden hat, wie dich! Schatz – Ich liebe dich über alles! LG Martin
Antworten
Tamy!
12.09.2017 09:18:27
➤
Re: Kann mir das bitte jemand auf Französisch übersetzen?
Brauchst du die Übersetzung noch?
Antworten
mimi88
31.08.2017 13:02:46
Übersetzung von deutsch in Französisch richtig?
Hallo ihr lieben Ich muss meinem Papa bei einer Textübersetzung helfen. Da ich nur Schulfranzösisch hatte, befürchte ich, dass die ein oder andere Übersetzung für Muttersprachler komisch klingt. Könnt ihr mir helfen, allfällige Fehler zu korrigieren? Vielen Dank! Das ist der Original Text in Deutsch: Unerreichbare Stellen, hartnäckige Flecken, Eingebranntes, Fettablagerungen in Lüftungen und Fritteusen ... dies und vieles mehr reinigt der (Produktname) mühelos und in einem Bruchteil der Zeit. Die Zauberformel heisst: Microdampf! Feinster Industriedampf mit einem Druck von bis zu 9 Bar dringt mit 185 – 190° in die feinsten Poren ein und reinigt ohne toxische Inhaltsstoffe tiefensauber, und dies bei maximal 5% Wasserdampfsättigung. Mit dem (Produktname) sparen Sie nachweislich Zeit, Energie und Geld und gewinnen dafür einen höheren Hygiene-Standard. Dank unserer 30-jährigen Erfahrung in der Dampftechnologie sind wir führend in der Micro-/Industriedampftechnologie in Gewerbe- und Industriebetrieben. Zahlreiche zufriedene Gastronomie- und Hotelleriekunden zählen bereits auf den (Produktname). Überzeugen Sie sich vom Reinigungswunder der Firma (Name der Firma). Und das ist meine Übersetzung: Des endroits inaccessibles, taches particulièrement tenaces, traces de brûlé, graisses dans les systèmes d'aération et dans les friteuses … cela et bien plus encore est nettoyé facilement et rapidement avec le (Produktname). La formule magique s’appele vapeur micro. De vapeur industriel trés fin avec un pression jusqu'à un maximum de 9 bars infiltre avec 185 – 190 ° C dans les pores les plus petits, nettoie tout en profondeur, sans produit toxiques et avec un saturation de vapeur d’eau jusqu'à un maximum de 5%. C’est prouvé que par le (Produktname), beaucoup de temps, d’enérgie et des coûtes peuvent être économisés à gagnant un standard hygiénique plus élevé. Nous nous appuions sur plus de 30 ans d'expérience comme leaders du marché dans la technologie du vapeur micro et industriel. De nombreux clients satisfaits du secteur hotelier et de la gastronomie comptent sur le MediCleanTec Microcleaner. Constatez par vous-même le miracle de nettoyage de (Name der Firma).
Antworten
Tamy!
31.08.2017 17:16:36
➤
Re: Übersetzung von deutsch in Französisch richtig?
Da es sich um einen kommerziellen Text handelt, würde ich empfehlen, ihn bei einem Übersetzungsbüro erstellen zu lassen. Nichts schlimmer, als wenn solche Texte Fehler enthalten. Dann schließt man von der Präsentation unwillkürlich auf die Qualität des Produkts.
Antworten
Nirvano
22.04.2017 11:27:33
Text für Gutschrift.
Wir schreiben Ihrem Konto gut: Preisdifferenz Transportschaden Falsche Legierung wurde geliefert Falscher Artikel wurde geliefert Position 20 aus obiger Rechnung – Stangen sind beschädigt Kunden-Nummer ist falsch Abzüglich Schrottwert Oberflächenschaden Rechnung komplett, da falsche Kunden-Nummer Im Voraus Danke für Eure Hilfe!
Antworten
Tamy!
22.04.2017 20:06:09
➤
Re: Text für Gutschrift.
Hallo Nirvano! Hier die notwendigen Formulierungen für den Import-Export! (:-) Nous créditons à votre compte … (la) différence de prix (les) dommages intervenus pendant le transport alliage incorrect ( = falsche Legierung) livraison éronnée (d'un article) position nº 20 de la facture ci-dessus - les barres sont endommagées le numéro de client est incorrect (avec une) déduction de la valeur résiduelle (le) dommage à la surface facture complète à cause d'un numéro de client incorrect Ciao, Tamy.
Antworten
Nirvano
22.04.2017 20:08:10
➤➤
Danke: Re: Text für Gutschrift.
Vielen lieben Dank für Deine Hilfe, Tamy!
Antworten
Tamy!
22.04.2017 21:21:09
➤➤➤
Re: Danke:
Gern geschehen! (:-)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X