Das ist die Antwort auf Beitrag 4653395

Spanisch

:-$ Das ist nahezu unübersetzbar wegen der vielen Fehler.

Möglicherweise ist das gemeint:
Yo te contaré una historia, de como... un puertoricano me robó el corazón. Nunca mas he vuelto a amar de esa manera, quizás jamas lo haré. Es una historia de mi primer amor, era buenísimo, y tenía grandes y profundos 8 [maronem??], un bailarín juntos nos perdimos en el ritmo del amor y así comenzó...

zur Forumseite
Kannst du mir sagen, was der text auf deutsch heißt?

zur Forumseite
Ich werde dir eine Geschichte erzählen, von.....ein Puertorikaner stahl mir das Herz. Nie wieder konnte ich mich so verlieben, vielleicht werde ich es nie wieder tun können. Es ist eine Geschichte meiner ersten Liebe, es war toll und es hatte grosse udn tiefe [???], ein Tänzer, gemeinsam verloren wir uns im Rhythmus der Liebe und so begann.....

zur Forumseite
ojos marrones = braunen Augen
;-)

zur Forumseite
¡Anda! Tienes razón.......ojos marrones....dios mío. Me cago en la leche, qué gramática.

zur Forumseite