Das ist die Antwort auf Beitrag 21798474

Griechisch

Για σου θυσαυρέ μου.

Μόλις χθές μίλησα με έναν γνωστό πιλότο της Ryan Air καί μου ειπε οτι θα πληρώσω ακόμη λιγότερα, και φυσικά χάρηκα πολυ για αυτό το νέο. Εχει αυτός τέτοια οικογενειακά εισιτήρια και τελικά χρειάζεται να πληρώσω μόνο κάποιον φόρο. Οπότε ακόμη πιό καλύτερα μια και για 3 ημέρες αυτό είναι τέλειο. Θα χαρώ πάρα πολύ αυτές τις τρείς ημέρες να τις περάσω μαζί σου. Ξέρω ότι τον Μάρτιο (Hier vermute ich, dass ein Wortfehler sich eingeschliechen hat, ich übersetzte weiter wie ich denke dass, es richtig ist) γίνεται αρκετή φασαρία, αλλά και στην Ρόδο δεν ήταν και πολύ διαφορετικά, αλλά ο Χειμώνας της Ελλάδος μου αρέσει πολύ πιό περισσότερο. Υποθέτω ότι θα περάσουμε πάρα πολύ όμορφες μέρες και ελπίζω οτι αυτές τις ημέρες θα έχεις ελεύθερο. Θα κάνουμε τα πάντα δυνατά για να περάσουμε υπέροχα. Σε φιλώ και σε σκέφτομαι.

μφχ.

Μ.

zur Forumseite
Hallo!
Ich nehme an, das Sätzchen soll heißen:
"Ich weiß, dass im März alles zu hat" = viele Hotels und Lokale geschlossen sind.
Dann wäre die GR Übersetzung wohl eher:
Ξέρω ότι τον Μάρτιο είναι κλειστά πολλά ξενοδοχεία και εστιατόρια.

Oder?

Ciao, Tamy.
  
zur Forumseite
Re: @A + dgP
έχουν κλείσει τα καλύτερα τα σπίτια tralala :-) plaka kano, mono plaka :-)

zur Forumseite
Re: @A + dgP
χαχαχα έχεις δίκιο

zur Forumseite
@nane666
.... τα τσιγάρα τα ποτά και τα ξενύχτια
έχουν κλείσει τα καλύτερα τα σπίτια......

dimitriosm
.
  
zur Forumseite
Re: @A + dgP
hallo Tamy du hattest recht aber das habe ich schon geändert
  
zur Forumseite
du warst mir eine große hilfe :)

zur Forumseite