Das ist die Antwort auf Beitrag
20639688
Italienisch
user_23194
.
it
DE
FR
SP
15.10.2009
Re:
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
übersetzen
bzw
.
korrigieren
?
Vielen
Dank
schon
mal
ti
voglio
tanto
bene
sagt
man
,
aber
ti voglio
un
mondo
di
bene,
ist
die
"
richtige
"
italienische
weise
..
ich
war
mir
nciht
sicher
ob
die
einen
satz
:
ti
amo
,
oder
"
nur
" ti
voglio
bene
bedeutet^^
wenn
"
nur
"
ti
voglio
bene
(
gerb´n
haben
)
dann
: ti voglio
un
mondo
di
bene
wenn
über
richtige
liebe
dann
:
ti
amo
tanto
zur Forumseite
stud.ssa Orsetta
.
SP
DE
IT
D0
➤
Re:
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
übersetzen
bzw
.
korrigieren
?
Vielen
Dank
schon
mal
Hallo
Lisa
,
deine
Erklärung
klingt
jetzt
so
,
als
wäre
ti
voglio
tanto
bene
falsch
,
es
ist
aber
nicht
falsch, es
sind
nur
zwei
unterschiedliche
Sätze
!
zur Forumseite
user_108221
D0
EN
DE
IT
➤
Re:
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
übersetzen
bzw
.
korrigieren
?
Vielen
Dank
schon
mal
Jetzt
hab
ich
es
verstanden
.
Super
vielen
Dank
.
Ich
hätte
vielleicht
dazuschreiben
sollen
dass
es
sich
um
einen
Freundin
handelt
.
Sorry
.
Danke
nochmal
euch
BEIDEN
zur Forumseite
user_23194
.
it
DE
FR
SP
➤
➤
Re:
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
übersetzen
bzw
.
korrigieren
?
Vielen
Dank
schon
mal
ok
dann
..
ti
voglio
un
mondo
di
bene
!!
ciaooo^^
'>
ciaooo^^
'>
ciaooo^^
'>
ciaooo^^
zur Forumseite
user_23194
.
it
DE
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
Hallo
,
kann
mir
bitte
jemand
übersetzen
bzw
.
korrigieren
?
Vielen
Dank
schon
mal
hallo
orsetta
!
es
ist
überhaupt
nicht
falsch^^
faccio
una
scala
del
voler
bene^^
ti
voglio
bene
ti
voglio
tanto
bene
ti
voglio
un
mondo
di
bene
ti
amo
ti
amo
tanto
ti
amo
da impazzire
dann
kommen
andere
ausdrücke
wie
:
ti
adoro^^
aber
die
sind
seltern^^
zur Forumseite