Das ist die Antwort auf Beitrag 20335839

Italienisch

Re: bitte um Eure Hilfe...danke danke danke!!
Ein Versuch ,aber ich fand das ziemlich schwierig ...

Ciò che ci ha sempre particolarmente unito a noi due, il dialogo e lo scambio reciproco di idee e di opinioni, è stato oramai stroncato. Devo prenderne atto. Ho la sensazione che il tuo interesse sia un po' "calato". Per questo motivo ti scriverò ancora soltanto se aspetti qualche risposta da me. Non voglio in alcun modo "pressarti".

zur Forumseite
Re: bitte um Eure Hilfe...danke danke danke!!
es tut mir leid, liebe Orsetta, ich glaube auch, dass es ziemlich schwierig ist. Ich habe immer das Gefühl, dass sich die englische oder deutsche Sprache für diese klaren harten Worte besser eignet. Aber ich möchte nicht um den heißen Brei herumreden und weiß nicht, wie ich es anders ausdrücken kann und ich möchte auch nicht "freundlich" wirken.
Vielen Dank für Deine Mühe!!! LG Stella
  
zur Forumseite
Re: bitte um Eure Hilfe...danke danke danke!!
piccole annotazioni....
- ne devo prendere atto
- ti riscriverò soltanto
- metterti sotto pressione

ciao cicci

zur Forumseite
Re: bitte um Eure Hilfe...danke danke danke!!
Danke Cicci für deine Korrektur ,eine Frage noch dazu ....man kann es doch auf beide Arten sagen : ne devo prendere atto oder devo prenderne atto..mhh oder?

LG Orsetta

zur Forumseite
Re: bitte um Eure Hilfe...danke danke danke!!
ciao orsetta

hier bezieht es sich eindeutig auf den vorhergehenden Satz...darum "ne". Wenn es noch keinen Bezug hat ist deine Version korrekt.

ciao cicci
  
zur Forumseite
Re: bitte um Eure Hilfe...danke danke danke!!
Aber ich hab doch ein " ne " mit drin,ich hab es halt nur ans Ende von prendere angehängt .
    
zur Forumseite