Das ist die Antwort auf Beitrag 19986910

Griechisch

@alGusto
.
Frage von mir...
die Texte die du schreibst, schickt dir eine Griechin mit GR Buchstaben und du schreibst den Text nachher in lateinischen Buchstaben um ???
(wieso nur das Wort "poté " hat Akzent ??)

Derjenige, der den Text auf DE uebersetzen kann, kann viel besser den Text mit GR Buchstaben uebersetzen....

Deswegen richtig auf Griechisch (nach Moeglichkeit und sehr kleine Eingriffe zur Richtigstellung !!) :

Για μένα μου έρχεται αστεία όλη η φάση. Κάποιος τώρα να τον καταλαβαίνει.
Κατάλαβες τώρα γιατί θέλω για ορισμένα πράγματα να έχω ένα χαρτι στο χέρι , να είμαι σε κάποια ορισμένα πράγματα (εξ)ασφαλισμένη ??
Όπως τον γνώρισες ήρεμος, συμπαθητικός μπορεί να είναι (και) αλλιώς και ποτέ δεν μπορώ να είμαι σίγουρη τι (με) περιμένει στη συνέχεια.
Κάνει υποσχέσεις (που) δεν τις κρατάει. Μαλώνουμε - αυτός αποφασίζει μόνος του.

Ίσως δεν είναι άσχημα να μείνω ένα διάστημα μόνη μου. Ίσως χρειάζομαι το χρόνο να δω αν θα μου λείπει και τι λάθος έκανα εγώ.
Να κρατήσω απόσταση για όλα αυτά να (ξε)καθαρίσω τα αισθήματά μου, τις σκέψεις μου και τί βασικά θέλω από αυτήν τη χαμένη ζωή.
Ίσως μετά θα υπάρχει μια δεύτερη ευκαιρία να ξεκινήσουμε μαζί ξανά. Προς το παρόν η σχέση μας είναι αρρωστημένη και δεν υπάρχει φάρμακο να το θεραπεύσει.

dimitriosm
.

zur Forumseite
Hallo dimitriosm,

ich erhalte die Texte so in lateinischen Buchstaben :-(

Gruß,
alGusto

zur Forumseite