Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
luludi
26.01.2009 13:37:51
Hallo zusammen
.......wie übersetzt man am besten "ich war verabredet" ? und gibt es einen Ausdruck für "Stinkstiefel" - also für jemanden, der sich motzig und launisch verhält ?? Danke luludi
Antworten
O Ελληνας
26.01.2009 14:45:46
➤
Re: Hallo zusammen
Etwas über "Stinkstiefel"! Die Griechen sagen dazu eher : idiótroposs, idiótropi, idiótropo = eigentümlich (als adj. zu vertehen). eigensinnig = δύστροπος = dýstroposs (adj.) eigenartig =παράξενος = paráksenoss (adj.) launisch = kapritsiósoss. Im Süden wo ich her kommen, sagt man(n) dazu : ísse papoútsi wernikoméno = είσαι παπούτσι βερνικομένο = du bist ein gut eingewichster Schuh. mfg Makis
Antworten
luludi
26.01.2009 15:09:59
➤➤
Re: Hallo zusammen
Vielen Dank, schon wieder was dazugelernt :-) Gruß luludi
Antworten
dimitriosm
26.01.2009 13:56:32
➤
@luludi
. ich war verabredet= SMS (an Grieche) EIXA RANTEBOU AUSSPRACHE (fuer DE sprechende) ICHA RANTEWU GR Είχα ραντεβού. das zweite kenne ich nicht..... dimitriosm .
Antworten
luludi
26.01.2009 14:39:11
➤➤
Re: @luludi
se efxaristo polli......... luludi
Antworten
user_59361
26.01.2009 12:43:58
Wie sagt man auf gr.?
"Man muss auch die Umstände sehen, unter denen ich ihr das Versprechen gab". "Weißt du was ich schriftlich geben sollte?" Danke im Voraus, alGusto
Antworten
dimitriosm
26.01.2009 13:45:09
➤
@alGusto
. SMS (an Grieche) PREPEI EPISHS KANEIS NA DEI TIS SYNTHIKES KATO APO TIS OPOIES THS EDOSA THN YPOSXESH. (MHPOS) KSEREIS TI PREPEI NA DOSO GRAPTA ?? AUSSPRACHE (fuer DE sprechende) PREPI EPISSIS KANIS NA DI TIS SSINTHIKES KATO APO TIS OPIES TIS EDOSSA TIN IPOS CHESSI. (MIPOS) XERIS TI PREPI NA DOSSO GRAPTA ?? GR Πρέπει επίσης κανείς να δει τις συνθήκες κάτω από τις οποίες της έδωσα την υπόσχεση. (Μήπως) ξέρεις τί πρέπει να δώσω γραπτα ?? dimitriosm .
Antworten
user_59361
25.01.2009 22:27:20
hmm...ist viel..ich weiß.....signomi....aber bräuchte Unterstützung.
Gia mena mou erxetai asteio oli i fasi. Kapoios tora na ton katalabenei. Katalabes tora giati thelo gia orismena pragmata na exo ena xarti sto xeri na eimai se kapia orismena pragmata asfalismeni? Opos ton gnoreises iremos, sumpathikos mporei kai na einai allios kai poté den mporo na eimai sirouri ti perimenei stin sunexia. Kanei uposxeseis-den ta krataei. Mallonoume- autos apofaseisei monos tou. Isos den einai asxeima na meno ena diastima moni mou. Isos xreiasomai to xrono na do an tha mou leipei kai ti lathos ekana ero. Na kratao apostasi gia ola auta na katharisota ta aisthimata mou, tis skepeis mou kai ti basikati thelo apo autin tin xameni zoi. Isos meta tha uparxei mia deuteri eukairia na ksekoinisoume masi ksana. Pros to paron i sxesi mas einai arostimeni pou den uparxei farmako na to therapeuthei. Vielen, vielen Dank im Voraus.
Antworten
marliessa
26.01.2009 13:43:25
➤
Re: hmm...ist viel..ich weiß.....signomi....aber bräuchte Unterstützung.
Mir kommt diese ganze Phase lustig vor. Möge ihn jetzt jemand verstehen. Hast du jetzt verstanden warum ich bestimmte Sachen will, um ein Papier in der Hand zu haben um in bestimmten Dingen sicher zu sein? Du kanntest ihn ruhig, sympathisch, er kann anders sein und ich kann niemals sicher sein was mich in der Folge ( als nächstes) erwartet. Er macht Versprechungen- er hält sie nicht.Wir streiten- er entscheidet allein. Vielleicht ist es nicht schlecht, wenn ich eine Zeitlang alleine bleibe. Vielleicht brauche ich Zeit um zu sehen, ob er mir fehlt und welche Fehler ich gemacht habe. Dass ich Abstand halte von allem, um meine Gefühle zu ordnen( säubern), meine Gedanken und was ich im Grunde von diesem verlorenem Leben will. Vielleicht gibt es danach eine zweite Chance, damit wir wieder von vorn anfangen. Zur Zeit ist unsere Beziehung kränkelnd für das es keine Medizin gibt um sie zu therapieren.
Antworten
user_59361
26.01.2009 13:54:03
➤➤
Re: hmm...ist viel..ich weiß.....signomi....aber bräuchte Unterstützung.
Vielen Dank, marliessa.
Antworten
dimitriosm
26.01.2009 00:51:27
➤
@alGusto
. Frage von mir... die Texte die du schreibst, schickt dir eine Griechin mit GR Buchstaben und du schreibst den Text nachher in lateinischen Buchstaben um ??? (wieso nur das Wort "poté " hat Akzent ??) Derjenige, der den Text auf DE uebersetzen kann, kann viel besser den Text mit GR Buchstaben uebersetzen.... Deswegen richtig auf Griechisch (nach Moeglichkeit und sehr kleine Eingriffe zur Richtigstellung !!) : Για μένα μου έρχεται αστεία όλη η φάση. Κάποιος τώρα να τον καταλαβαίνει. Κατάλαβες τώρα γιατί θέλω για ορισμένα πράγματα να έχω ένα χαρτι στο χέρι , να είμαι σε κάποια ορισμένα πράγματα (εξ)ασφαλισμένη ?? Όπως τον γνώρισες ήρεμος, συμπαθητικός μπορεί να είναι (και) αλλιώς και ποτέ δεν μπορώ να είμαι σίγουρη τι (με) περιμένει στη συνέχεια. Κάνει υποσχέσεις (που) δεν τις κρατάει. Μαλώνουμε - αυτός αποφασίζει μόνος του. Ίσως δεν είναι άσχημα να μείνω ένα διάστημα μόνη μου. Ίσως χρειάζομαι το χρόνο να δω αν θα μου λείπει και τι λάθος έκανα εγώ. Να κρατήσω απόσταση για όλα αυτά να (ξε)καθαρίσω τα αισθήματά μου, τις σκέψεις μου και τί βασικά θέλω από αυτήν τη χαμένη ζωή. Ίσως μετά θα υπάρχει μια δεύτερη ευκαιρία να ξεκινήσουμε μαζί ξανά. Προς το παρόν η σχέση μας είναι αρρωστημένη και δεν υπάρχει φάρμακο να το θεραπεύσει. dimitriosm .
Antworten
user_59361
26.01.2009 11:42:12
➤➤
Re: @alGusto
Hallo dimitriosm, ich erhalte die Texte so in lateinischen Buchstaben :-( Gruß, alGusto
Antworten
user_59361
25.01.2009 20:48:09
Was heißt....
eigentlich "Jugendamt" auf gr.???? Gruß, alGusto
Antworten
dimitriosm
26.01.2009 13:52:04
➤
@alGusto
. Jugendamt = Υπηρεσία Ανηλίκων aber... man soll wissen welche Befugnisse dieses Amt in DE und GR hat !!!! dimitriosm .
Antworten
user_59361
26.01.2009 13:59:22
➤➤
Re: @alGusto
OK...besten Dank, dimitriosm.
Antworten
user_96432
25.01.2009 20:48:14
Bitte übersetzen. Danke.
Ich hoffe die Zeit bis zum .... geht schnell vorbei. Ich freue mich, wenn wir uns wieder sehen. Wenn Du magst, kannst Du mich auch zu Hause anrufen. Vielen Dank schon mal im Voraus....
Antworten
dimitriosm
26.01.2009 11:26:14
➤
@nicoleta1
. SMS (an Grieche) ELPIZO OTI O KAIROS MEXRI ..... THA PERASEI GRHGORA. THA XARO AN IDOTHOUME KSANA. EAN THELEIS MPOREIS EPISHS NA MOU THLEFONHSEIS STO SPITI. AUSSPRACHE (fuer DE sprechende) ELPISO OTI O KEROS MECHRI ..... THA PERASSI GRIGORA. THA CHARO AN IDOTHUME XANA. EAN THELIS BORIS EPISSIS NA MU TILEFONISSIS STO SPITI. GR Ελπίζω ότι ο καιρός μέχρι ..... θα περάσει γρήγορα. Θα χαρώ αν ιδωθούμε ξανά. Εάν θέλεις μπορείς επίσης να μου τηλεφωνήσεις στο σπίτι. dimitriosm .
Antworten
user_96432
27.01.2009 08:33:00
➤➤
re: @nicoleta1
Vielen lieben Dank!!!
Antworten
user_90495
25.01.2009 20:40:12
bitte um übersetzung
logia mono logia was bedeutet das? kann mir jemand helfen??
Antworten
Georg2
25.01.2009 20:41:57
➤
Re: bitte um übersetzung
= "Worte, nur Worte" / "Worte, nichts als Worte"
Antworten
user_90495
25.01.2009 20:43:17
➤➤
Re: bitte um übersetzung
danke georg2
Antworten
user_59361
25.01.2009 19:26:28
..und noch etwas..bitte..
O Gianni apo tin mia meria afeinei ta pragmata na sernounte mexri teleutaia stigmi "exoume xrono akoma" apo tin ali opos diabases einai se kapoia ala apotoma. Eixame mallosei (persi) kai ero ton petaksa logia sto kefali tou oti tha fugo apo to spiti tha paro diko mou. Ton eipa "tha", oxi oti exo. a, auta pou mallonei o kosmos legei pragmata asketa. Ekeinos mporouse baibai na menei edo kai an taxam tha efuga. Ekeinos pali apo thumo kai apelpisia ekane auto to bima. Mou eipe oti ton leo tetoia tha kanei kai auto stin pragmatikotita. Dankeschööööööööön. Gruß, alGusto
Antworten
marliessa
25.01.2009 19:59:37
➤
Re: ..und noch etwas..bitte..
ich versuchs mal, sehe am Ende einige Schwierigkeiten: Auf der einen Seite lässt Jannis die Sachen sich hinziehen bis zum letzten Moment " wir haben noch Zeit" und auf der anderen Seite wie du gelesen hast, ist er plötzlich anders. Wir hatten gestritten ( letztes Jahr) und ich habe ihm Worte an den Kopf geworfen, dass ich aus dem Haus weggehen werde und mir ein eigenes nehme. Ich sagte ihm "werde" nicht , dass ich habe. Wenn Leute streiten sagen sie irrelevante Sachen. Er könnte natürlich hier bleiben und wenn, würde ich weggehen. Er hat diesen Schritt wieder aus Zorn und Verzweiflung gemacht. Er sagte mir, dass ich ihm solches sage, er wird dies in Wirklichkeit tun.
Antworten
user_59361
25.01.2009 20:32:09
➤➤
Re: ..und noch etwas..bitte..
Vielen, vielen Dank Marlies!!!!!!!!!!!!!!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X