das hatte ich auch gefunden, fand es aber "langweilig", weil der Elch und das Rentier sich darin nicht wiederfinden.
Da es eine Übersetzung des deutschen Buches "Wo sich Fuchs und Hase gute Nacht sagen" mit dem Titel "Dove la volpe e la lepre si danno la buonanotte" gibt, dachte ich, es könnte auch in Italien vielleicht nicht gebräuchlich, zumindest aber nicht ganz unbekannt sein...
;-)