Mauro IT EN DE 27.01.2008 |
|
Der Satz ist richtig:
Carla ne è gelosa come se (io) non vedessi altri uomini al mondo.
Io vedessi
tu vedessi
... zur Forumseite |
|
|
|
|
Ciao Mauro,
questo è chiaro, questo è ciò che volevo dire.
Però, il significato della frase mi sembra un po' strano... zur Forumseite |
|
|
|
|
Satz 2 ...
Alessio si comporta come se non ............una donna da anni.
Satz 4
Carla ne e' gelosa come se non ..........altri uomini al mondo.
Zur Auswahl stehen " vedere " und " esserci "
Mauro und Wollemäuschen was würdet ihr einsetzen? zur Forumseite |
|
|
|
|
Ich glaube, ich würde es so machen, wie du meinst, Prof.ssa und wie es offenbar der Lösungsteil des Buches vorschlägt.
Das macht doch Sinn ;-)))
stud.ssa Orsetta .SP DE IT D0 | seh ich auch so:) Besonders Satz 2 macht doch mit " ci fosse " wenig Sinn,oder versteh ich das so falsch? | 27.01.2008 18:13:46 | brillant | zur Forumseite |
|
|
|
|
Hallo Prof.ssa,
io scriverei così:
Alessio si comporta come se non vedesse una donna da anni.
Carla ne e' gelosa come se non ci fossero altri uomini al mondo
stud.ssa Orsetta .SP DE IT D0 | Giusto...anch'io! | 27.01.2008 18:25:44 | brillant |
|
wollemaus Moderator. | d'accordo!! ;-)) | 27.01.2008 18:19:11 | brillant | zur Forumseite |
|
|
|
|
Ciao Sabine,
perché strano? E' una donna (o forse un gay! :-)) che parla della gelosia di Carla nei confronti del suo uomo ...
|
wollemaus Moderator. | mmh, con "ci fossero" mi piace molto di più... | 27.01.2008 18:17:37 | richtig | zur Forumseite |
|
|
|
|
Ho capito perché lo trovi strano ... In italiano si può usare il verbo "vedere" anche nel senso di "frequentare", "conoscere" ...
|
wollemaus Moderator. | noo, questo lo so ;-)) | 27.01.2008 18:21:19 | fast richtig | zur Forumseite |
|
| |