Ich wundere mich genau wie die Prof.ssa, wie dieser Satz zu verstehen ist... wir kennen den Zusammenhang ja nicht.
Aber "vedessi" ist jedenfalls Congiuntivo imperfetto für die 1. und 2. Pers. Singular!
zur Forumseite
Der Satz ist richtig:
Carla ne è gelosa come se (io) non vedessi altri uomini al mondo.
Io vedessi
tu vedessi
...
zur Forumseite
Ciao Mauro,
questo è chiaro, questo è ciò che volevo dire.
Però, il significato della frase mi sembra un po' strano...
zur Forumseite
Satz 2 ...
Alessio si comporta come se non ............una donna da anni.
Satz 4
Carla ne e' gelosa come se non ..........altri uomini al mondo.
Zur Auswahl stehen " vedere " und " esserci "
Mauro und Wollemäuschen was würdet ihr einsetzen?
zur Forumseite
Ich glaube, ich würde es so machen, wie du meinst, Prof.ssa und wie es offenbar der Lösungsteil des Buches vorschlägt.
Das macht doch Sinn ;-)))
stud.ssa Orsetta . SP DE IT D0
seh ich auch so:) Besonders Satz 2 macht doch mit " ci fosse " wenig Sinn,oder versteh ich das so falsch? 27.01.2008 18:13:46 brillant
zur Forumseite
Hallo Prof.ssa,
io scriverei così:
Alessio si comporta come se non vedesse una donna da anni.
Carla ne e' gelosa come se non ci fossero altri uomini al mondo
stud.ssa Orsetta . SP DE IT D0
Giusto...anch'io! 27.01.2008 18:25:44 brillant
wollemaus Moderator . d'accordo!! ;-)) 27.01.2008 18:19:11 brillant
zur Forumseite
Ciao Sabine,
perché strano? E' una donna (o forse un gay! :-)) che parla della gelosia di Carla nei confronti del suo uomo ...
wollemaus Moderator . mmh, con "ci fossero" mi piace molto di più... 27.01.2008 18:17:37 richtig
zur Forumseite
Ho capito perché lo trovi strano ... In italiano si può usare il verbo "vedere" anche nel senso di "frequentare", "conoscere" ...
wollemaus Moderator . noo, questo lo so ;-)) 27.01.2008 18:21:19 fast richtig
zur Forumseite