Hallo!!
Carla ne è gelosa come se non vedessi altri uomini al mondo. Warum nimmt man da die Du-Form?
Danke!
Liebe Grüße von Nicole
zur Forumseite
Hallo Nicole,
Ich glaub eher der Satz muss heissen:
Carla ne e' gelosa come se non ci fossero altri uomini al mondo .
zur Forumseite
Hallo!!
Vedere stimmt schon, wir haben, dass in der Schule gemacht. Aber die Person kann nicht stimmen.
Liebe Grüße von Nicole
stud.ssa Orsetta . SP DE IT D0
Da gibts keinen Zusammenhang,es sind einzelne Sätze zum Üben :) 27.01.2008 17:38:49 brillant
wollemaus Moderator . dann sag uns doch mal, in welchem Zusammenhang der Satz steht.. 27.01.2008 17:36:22 richtig
zur Forumseite
Hallo Nicole,
vielleicht hast du es falsch aufgeschrieben? Ich kenn die Übung nämlich ,sie steht im Espresso auf Seite 139/Nr. 5,Satz 4 .
Was hast du denn in dieser Übung bei Satz 2 stehen?
Da wird nämlich " vedere " schon gebraucht !!
stud.ssa Orsetta . SP DE IT D0
ja eine Einsetzübung....so ganz versteh ich Nicole nicht,weil die Lösungen hinten im Buch stehen! 27.01.2008 17:54:48 brillant
wollemaus Moderator . ach so, das ist eine Einsetzübung?? 27.01.2008 17:49:32 fast richtig
zur Forumseite
Nicole..du hast doch sicher das Buch? Schau doch einfach mal im Lösungsteil....SEite 256 rechts ganz oben ...!!
Wenn du SAtz 2 mit Ci fosse übersetzt...das macht irgendwie so gar keinen Sinn,hast du das schon mal versucht?
zur Forumseite
Ich wundere mich genau wie die Prof.ssa, wie dieser Satz zu verstehen ist... wir kennen den Zusammenhang ja nicht.
Aber "vedessi" ist jedenfalls Congiuntivo imperfetto für die 1. und 2. Pers. Singular!
zur Forumseite
Der Satz ist richtig:
Carla ne è gelosa come se (io) non vedessi altri uomini al mondo.
Io vedessi
tu vedessi
...
zur Forumseite
Ciao Mauro,
questo è chiaro, questo è ciò che volevo dire.
Però, il significato della frase mi sembra un po' strano...
zur Forumseite
Satz 2 ...
Alessio si comporta come se non ............una donna da anni.
Satz 4
Carla ne e' gelosa come se non ..........altri uomini al mondo.
Zur Auswahl stehen " vedere " und " esserci "
Mauro und Wollemäuschen was würdet ihr einsetzen?
zur Forumseite
Ich glaube, ich würde es so machen, wie du meinst, Prof.ssa und wie es offenbar der Lösungsteil des Buches vorschlägt.
Das macht doch Sinn ;-)))
stud.ssa Orsetta . SP DE IT D0
seh ich auch so:) Besonders Satz 2 macht doch mit " ci fosse " wenig Sinn,oder versteh ich das so falsch? 27.01.2008 18:13:46 brillant
zur Forumseite
Hallo Prof.ssa,
io scriverei così:
Alessio si comporta come se non vedesse una donna da anni.
Carla ne e' gelosa come se non ci fossero altri uomini al mondo
stud.ssa Orsetta . SP DE IT D0
Giusto...anch'io! 27.01.2008 18:25:44 brillant
wollemaus Moderator . d'accordo!! ;-)) 27.01.2008 18:19:11 brillant
zur Forumseite
Ciao Sabine,
perché strano? E' una donna (o forse un gay! :-)) che parla della gelosia di Carla nei confronti del suo uomo ...
wollemaus Moderator . mmh, con "ci fossero" mi piace molto di più... 27.01.2008 18:17:37 richtig
zur Forumseite
Ho capito perché lo trovi strano ... In italiano si può usare il verbo "vedere" anche nel senso di "frequentare", "conoscere" ...
wollemaus Moderator . noo, questo lo so ;-)) 27.01.2008 18:21:19 fast richtig
zur Forumseite