Da sind viele Ungenauigkeiten bzw. Fehler enthalten. Daher kann ich es nicht einwandfrei übersetzen:
- pos perase simera = wie ist es ihm/ihr heute gegangen?
-daksi kala = [richtig:] endaksi kala = o.k., gut
-kseris to = du kennst das [...] [da müsste dann noch etwas kommen]
oder als Frage: kennst du das [...]?
-tha milame avrio = wir reden morgen
-me to jannes ta erthis ke esi me to hanna = mit Jannes [= Jannis?], wirst auch du mit Hanna [?] kommen? [so in etwa]
