Das ist die Antwort auf Beitrag 18618967

Latein Forum

So, Sulla, da Du noch keine Zeit zum Antworten hattest, ist hier die korrekte Übersetzung. Kommentieren muss ich sie für einen zukünftigen Latein-Studenten sicher nicht ;)

Darauf [folgte] eine ausführliche Unterhaltung über Augustus persönlich, in deren Verlauf viele sich über Nebensächliches wunderten, [nämlich] dass derselbe Tag (im Sinne von Datum) der erste der einst aufgenommenen Herrschaft und der letzte seines Lebens war [und] dass er in Nola im [selben] Haus und Raum/Zimmer wie sein Vater Oktavius gestorben war.

Gudrun.

zur Forumseite
Danke für die Hilfe. Na ja, den Inhalt hab ich schon gedroffen, bloß die nächst liegende Übersetzung(princeps et vitae supremus) hab ich nicht richtig erkannt.
Ich sag nur 'Tacitus'.

Danke
Sulla

P.S. Ich hab noch Zeit zum Üben.

zur Forumseite
Ich habe den Stil des Tacitus auch nie so wirklich gemocht. Der denkt immer so um die Ecke. Ich hab's auch nur so schnell herausbekommen, weil ich genau den Satz in der Schule mal übersetzt habe (richtig übrigens). *grins*

Fürs Studium empfehle ich Dir übrigens den "Georges" auf CD. Gedruckt kosten beide Bände (lat/dt, dt/lat) knapp 200 Euro, auf CD nur knapp 40.

Gudrun.

zur Forumseite
Vielen Dank!!!!

Sulla

zur Forumseite