Das ist die Antwort auf Beitrag 18567005

Italienische Grammatik

aber ......... (mein Versuch)
6. Nel 776 a.C. in Grecia

- a.C. : punkt nach "C"
- "Grecia" mit einem C


11. Giulio mentre mangiava ...
12. ci siamo scambiate ("scambiarSI", sonst haetten sie "scambiarE" geschrieben) ....
14. NICHT PASSATO REMOTO :
- Da ragazzo ,io vivevo in un paesino di campagna
- Da ragazzo ,io ho vissuto in un paesino di campagna


:-) hut
  

zur Forumseite
Re: aber ......... (mein Versuch)
...abbiamo scambiatO quattro parole ist korrekt!!
Da ragazzo vissi/ho vissuto sind korrekt, vivevo ist umganssprachlich, gramm. falsch!! ;-))
Buonanotte!!

zur Forumseite
Re: aber ......... (mein Versuch)
"vivevo" ist umgs.??

Ich bin verwirrt ...

Ich hätte gesagt, "ci siamo scambiati/e quattro parole" ist umgs. bzw. nicht eindeutig korrekt, obwohl diejenigen, die das so verwenden sicherlich sagen würden:

Wir haben doch etwas unter uns ausgetauscht ... 2 Wöerter Du ... 2 Wörter ich = quattro parole. ;-)

Da gebe ich Dir auf alle Fälle Recht, hier ist
... abbiamo scambiato quattro parole
auch meiner Meinung nach richtig.

Bei "vivevo" bin ich nicht ganz Deiner Meinung ...
man kann alle 3 Fälle verwenden und gibt dem Satz eine gewisse Nuance.

"Da ragazzo" stellt auch ein Alter bzw. einen Zustand dar, nicht nur einen Zeitpunkt ab dem etwas passiert ist.
siehe auch http://dizionari.corriere.it/dizionario_francese/Italiano/D/da.shtml
Punkt 26

oder auch:
http://www.scudit.net/mdtest131sol.htm
Nr. 131/5
Lösung 5.4

Oder habe ich etwas übersehen???

Ciao
Zuc

zur Forumseite
Re: aber ......... (mein Versuch)
Ciao Zuc!!
Natürlich hast du nichts übersehen!, ich versuche mal meine Meinung zu erklären.
Alle 3 passen, ohne weiteres!!
Passato remoto für die Freunden aus dem Süden, passato prossimo für die im Norden!
Die Verwendung von Imperfetto ist so eine Sache:
Ich betrachte den Satz als nicht narrativ, weil er abrupt endet.
Anders wäre es gewesen, wenn der Satz, nach einem Komma, weitere Imperfettos einreihen würde: eine Schilderung, eine Erzählung von Ereignissen, die eine gewisse Weile gedauert haben.
Ich betrachte die knappe Information des Satzes als Kurzinfo,
ich empfinde sie nicht als narrativ!
È un problema di gusti e di stili, mi sono comunque anche adeguato agli esercizi precedenti!!
Cari saluti
.

zur Forumseite
Re: aber ......... (mein Versuch)
Ciao Puntino,

ok ... verstanden ...
nur noch kurz: narrativ habe ich das auch nicht gesehen, sondern durativ. ;-)

imperf.: Als Junge (über die Zeitdauer) lebte ich in einem Dörfchen auf dem Land (wie es jetzt ist will ich nicht sagen).

Saluti
Zuc

zur Forumseite