ja, das meine ich...;)
sento la tua mancanza - habe ich hier im Forum schon so oft gehört... Warum hat denn nicht schon früher jemand etwas dazu gesagt. ...Sonst wird immer jede Kleinigkeit verbessert.
Hallo Mars, ich habe gerade gelesen, dass du denkst "sento la tua mancanza" sei falsch. Hab ich das richtig verstanden? Leider ist der Beitrag, auf den sich deine Antwort bezog, gelöscht. Aber wenn ich mich richtig an die Diskussion erinnere, hatte Puntino nur darauf hingewiesen, dass MI sento la tua mancanza falsch ist... Denn "sento la tua mancanza" haben z. B. auch Valerio und scampolo schon in ihren Übersetzungen benutzt. Ist also bestimmt richtig, oder?
nooo, ich hatte ja gesagt, dass mir das "mi" da reingerutscht ist ....
Irgendeiner hat mir mal gesagt, dass das unserem Vermissen am nächsten käme. Ich habe aber vergessen, wer das war.
Auf meiner Seite habe ich es auch gleich gestrichen. Ich habe mich so geärgert, dass ich mir so etwas gemerkt habe...alles für die Katz...;)
Aber die Welt besteht ja nicht nur aus dem Wort "vermissen", dass es in Italien eh nicht gibt...;))))
Hm... wenn man das nicht benutzt, dann ärgert es mich auch, mir das gemerkt zu haben - Verschwendung wertvoller Gehirnkapazität ;-))
Mich wundert nur, dass auch Valerio es z. B. in seinen Übersetzungen benutzt hat... Naja, wie du schon sagtest... gibt noch mehr als dieses eine Wort. ;-)
LG.