"mir auch" oder "auch mir"
wird durch die deutsche Satzstellung festgelegt, die variabler ist als die italienische.
Im Italienischen wird schnell durch eine Positionsänderungen die Betonung und damit ggf. auch die Bedeutung verlagert:
"Mi dicono anche ... "
= Sie sagen mir auch (noch zusätzlich) ...
"Dicono anche a me ... "
= Sie sagen auch mir (neben anderen Personen) ...
Würdest Du "anche a me" aus Sicht der Wortstellung übersetzen, dann wäre das also eher "auch mir".
Wie aber Margitta schon sagte, es kommt auf den Satz an.
