Das ist die Antwort auf Beitrag 18249904

Italienisch

das ist die adresse von...! d'oro=aus gold (wenn du aber z.b. sagst: sogni d'oro würd man das übersetzen mit "träum schön"... kommt also immer auf den zusammenhang an... am besten schreibst du den ganzen satz hin)

domani prenoterò il volo e ti mando una copia della prenotazione. fammi sapere quando ti sono arrivati la lettera ed il pacchetto!

lg, karin

zur Forumseite
Re: Re: bitte kl.ausschnitt ?pe=
albergi leon d'oro! ist der satz ;-))
es wird wohl doch ernst ;-)))

danke dir liebe karin..das dauert so lang mit dem seitenaufbau...

zur Forumseite
Re: Re: Re: bitte kl.ausschnitt ?pe=
hotel "goldener löwe" :-)

ja, bei mir dauert das auch ewig heute...

zur Forumseite
Re: Re: bitte kl.ausschnitt ?pe=
hi Karin!!! sorry, der server ist bei mir heute so langsam, deine übersetzung war noch nicht drauf, als ich übersetzt habe.. ich wollte diesmal nicht meckern :-)) ausserdem finde ich deinen letzten satz (plural am ende) besser als meinen, obwohl gramatikalisch beide richtig sind, meine ich irgendwo gelesen zu haben :-)

liebe grüße!
cristina

zur Forumseite
Re: Re: Re: bitte kl.ausschnitt ?pe=
hi cristina, kein problem.. und danke für das lob :-))

ja, ich glaub, der server macht auch langsam feierabend, gäääääääääääääääääääähn ;-)))

liebe grüße auch an dich,
karin

zur Forumseite