Das ist die Antwort auf Beitrag 18129309

Katalanisch Übersetzungsforum

He volgut dir-vos uns quants mots. Malauradament el meu català encara és bastant dolent, per això he estat forçada de cercar-me ajut de nou per la traducció...
Voldria donar-vos les mercès per haver obtingut l’ocasió de conèixer-vos i dir-vos gràcies per haver-me acollit tan cordialment. Vosaltres m’heu fet saber que també és possible de sentir-se a casa en una terra forastera. Moltes mercès per els últims sis mesos que han enriquit la meva vida i en els quals he pogut conèixer una nova cultura i trobar nous amics. I gràcies per aquest home meravellós que té un gran cort i que em fa riure tant! Ets el millor regal de Nadal.

Brindem per el futur!

zur Forumseite
Hola Michael!

Moltes gràcies per la teva ajuda!

:)

Meine Versuche es selbst zu übersetzen fingen etwa so an:
Vull dir unes paraules. Malauradament el meu català no és bé, per això em vaig buscar ajuda amb la traducció una altra vegada.

... dann hab ich aufgegeben :D

Ich lerne jetzt seit Oktober in der Uni Katalanisch, aber es geht mir einfach noch nicht schnell genug... zum Glück werde ich ja über Weihnachten genug Gelegenheit haben, die paar Worte, die ich bis jetzt gelernt habe, anzuwenden :) Zumindest muss ich jetzt nicht mehr die ganze Zeit stupide Grinsen. Es ist mir echt wichtig, diese Sprache zu lernen und mit seiner Familie und seinen Freunden kommunizieren zu können..
Super dass es dieses Forum gibt, ich bin immernoch sehr ambitioniert, irgendwann auch bei der Übersetzung helfen zu können ;)

Also, bon nadal i feliç any nou a tothom! :)

Ach ja, wo war denn der FEhler?

zur Forumseite
he volgut - was ist denn das für eine form?

zur Forumseite
sehr gern!

dir viel erfolg dabei!

"la meva vida in els" habe ich geschrieben, da muß aber "la meva vida i en els" hin, also einfach ein tippfehler

zur Forumseite
he volgut

ich habe gewollte

also: perfekt

benutzt man in dem zusammenhang um auszudrücken, daß das vorhaben vor der eigentlich aktion gefaßt wurde

zur Forumseite