Das ist die Antwort auf Beitrag
18116089
Das Schweizerdeutsch-Forum
Zizou
20.12.2006
re:
re
:
re
:
bitte
bitte
übersetzen
2
zema
im
Bett
.
S
'
telefon
lütet
.
Sie
ninnt
ab
:
Jo
isch
scho
guet
,
u
henkt
wider
uf
.
Er
frogt
:
wär
ischs
gsie
?
Mina
Ma
,
er
chämi
spöter
,er
seg
mit
der
am
Kegla
!
Guetä
Fründä
git
me
äs
Härzli
...
oder
zwöi
oder
drü
...
Dir
würd
i
sogar
vieri
gä
...
Aber
i
bringe
die
blöde
Schöggeli
nid
i
mis
Natel
...
E
Blondine
tätscht
ines
Auto
.
De
Fahrer
rüeft
:
Du
blöds
Huehn
,
hesch
d
Fahrprüefig
überhaupt
gmacht
?
Si
giftig
:
Ja
du
Aff
,
sicher
es
paar
mal
meh
als
du
!
Ich
chan
di
ab
jetzt
jedi
Sekunde
über
dä
Satelit
S6
beobachte
!
Glaubsch
nöd
?
Also
,
du
lisisch
jetzt
grad
mis
SMS
,
dänksch
a
mich
und
grinsisch
.
Stimts
?
i
ha
di
gliebt
u
das
nid
numä
chli
,
ha
jedä
ougäblick
gnossä
woni
dir
ha
chönnä
i
dini
ougä
luegä
...
iz
isches
verbi
...
z
läbä
geit
witer
,
vergiss
mi
nie
!
Mängisch
frag
i
mi
,
wo
liebi
Mönsche
läbe
?
Im
Himmu
,
i
dr
Luft
oder
uf
dr
Ärde
?
Aber
eis
weiss
ig
genau
:
Eine
vo
dene
het
grad
sis
Natel
i
dr
Hand
!
Ganz
ganz
lieslig
,
um
dich
net
zwecke
,
tuet
sich
es
Grüessli
vo
mir
uf
dim
Handy
verstecke
.
Öppert
wo
dich
mag
,
wünscht
dir
morn
en
wunderschöne
Tag
.
Du
bisch
wie
es
Stärnli
...
Genauso
wiit
wäg
und
so
bezaubernd
!
Nur
ais
hesch
nöd
mit
dene
gmainsam
!
Stärnli
gits
tuusigi
,
aber
du
bisch
...
einzigartig
!
Es
git
Lüt
,
die
han
ich
gärn
...
Es
git
Lüt
,
die
han
i
lieb
...
und
denn
gets
au
no
die
,
so
wie
du
,
die
han
i
tüüf
i
mim
Härze
ine
und
die
wet
i
nieme
verlüre
Öppe
inere
halb
Stund
söttisch
s
Fenschter
churz
ufdue
!
I
ha
nämli
ä
Tonne
Küssli
furtgschickt
!
Vill
Spass
bim
Ifo
!
Wens
Läbä
mängisch
schwirig
isch
,
und
du
alei
und
einsam
bisch
.
Wenn
d
'
Wält
sich
dreit
und
du
blibsch
staa
,
de
glaub
a
mie
,
ich
bi
immer
für
dich
da
!
Sind
zwei
Schissdräckli
am
schpilä
,
chunnt
en
Durchfall
und
fröget
ob
er
au
dörf
mitschpila
!
Säged
diä
anderä
:
Sorry
,
aber
mer
chönd
nor
härti
siechä
bruchä
!
Jede
Rägetropf
es
Grüessli
.
Jedi
Wolke
e
liebi
Umarmig
und
jede
Windschtoss
e
liebe
Gedanke
.
Das
schick
i
Dir
vo
härze
.
S
'
Läbe
häd
4
Sinn
:
liäbe
,
liede
,
kämpfe
&
gwünne
!
Wär
liäbt
,
lidet
;
wär
liedet
,
kämpft
;
wär
kämpft
,
gwünnt
!
Also
liäb
viel
,
liid
wenig
,
kämpf
gnueg
&
gwünn
immer
!
Es
isch
es
schöns
Gfühl
Fründe
zha
.
Die
eine
fern
,
di
andre
nah
.
Zäme
stune
,
tröime
,
lache
,
öpe
verruckti
Sache
mache
.
Merci
gits
di
i
mim
Läbe
!
En
chline
Ängel
vo
irgendwo
luegt
zu
dir
abe
ganz
lieb
und
froh
!
Är
dänkt
an
dich
bi
Tag
und
Nacht
und
seit
ganz
sacht
: "
Gib
uf
dich
acht
!"
Wenn
du
noch
mehr
brauchst
melden
...
ich
weiss
halt
nicht
was
du
witzig
findest
...:)
zur Forumseite
Jeany
➤
re:
re
:
re
:
re
:
bitte
bitte
übersetzen
hallo
zizou
,
kannst
du
mir
auch
was
übersetzen
?
ich
bekomme
nächste
woche
besuch
von
meinem
süssen
aus
der
schweiz
und
würd
ihm
gern
ne
sms
schreiben
mit
dem
text
*
hallo
mein
spatz
ich
freu
mich
wie
blöd
auf
dich
*
wäre
lieb
wenn
du
mir
das
einmal
mit
eurem
süssen
dialekt
übersetzen
könntest
:)
dankeschön
'>
dankeschön
'>
dankeschön
'>
dankeschön
zur Forumseite
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
➤
Re:
re
:
re
:
re
:
re
:
bitte
bitte
übersetzen
übersetzung
:
hoi
min
schpatz
,
ich
fröi
mi
wiä
blöd
uf
dich
...
hallo
jeany
,
hab
erst
jetzt
gesehen
,
dass
eine
übersetzung
übersehen
wurde
,
warscheinlich
ist
dein
süsser
bereits
bei
dir
und
du
brauchst
sie
(
die
übersetzung)
gar
nicht
mehr
.
wenn
du
dich
registieren
lässt
kannst
du
mir
pn`s
(
privatnachrichten
)
schicken
,
dann
kann
dich
dir
deine
texte
umgehend
übersetzen
,
ohne
im
forum
nach
ihnen
suchen
zu
müssen
.
ist
für
mich
kein
aufwand
.
lieber
gruss
,
tilda
zur Forumseite
Jeany
➤
➤
➤
re:
Re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
bitte
bitte
übersetzen
hallo
tilda
!
vielen
dank
für
die
übersetzung
.
ist
egal
dass
ich
sie
erst
jetzt
bekommen
habe
...
mein
spatz
kommt
ja
noch
etwas
öfter
zu
besuch
,
also
kann
ich
solch
netten
worte
immer
gut
gebrauchen
:)
falls
noch
wer
witze
und
gedichte
hat
,
bitte
immer
her
damit
.
er
freut
sich
tierisch
wenn
ich
ihm
was
auf
schweizerdeutsch
schicke
, was ich
selbst
kaum
und
manchmal
überhaupt
nicht
verstehe
:)
zur Forumseite
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
bitte
bitte
übersetzen
weischus
dü
?
ich
glöübu
nid
,
dass
dü
sus
weischt
,
dass
dü
mich
der
mis
läbu
treischt
?
dass
du
mier
hüs
und
heimat
bischt
;
und
wenn
dü
feelscht
d
sunna
erlischt
?
wa
her
ich
üf
?
wa
faascht
dü
a
?
wa
ischt
der
zü
?
säg,
weischus
dü
?
zur Forumseite
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
bitte
bitte
übersetzen
ds
läbu
appa
prubiäru
di
erschtu
schrittjini
zmachu
,
appa
zbrillu
und
appa
zlachu
.
appa
prubiäru
uf
alli
dachjini
zraglu
,
öü
wenn`s
dernaa
tüet
chleippe
haglu
appa
prubiäru
is
jöichje
in
ds
sunna
zsitzu
und
imal
di
andru
laa
dschwitzu
.
appa
prubiäru
is
bitzjie
üfzsschtaa
-
oder
gschider
sus
blibu
zlaa
!-
äa
verfaat
appa
nimma
zprubiäru
...
zur Forumseite
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
bitte
bitte
übersetzen
träffet
sich
zwei
alti
schüelkollege
a
de
tramhaltistell
.
de
einti
zum
andere
:"
uf
weles
tram
muesch
?"
"
ufs
vieri
und
du
?"
"
ich
muess
ufs
nüni
."
"
so
guet
,
dänn
wartet
mer
doch
ufs
drizehni
,dänn
chömer
zäme
gah
!"
zur Forumseite
pajazhina
EN
FR
DE
SP
SC
.
➤
➤
➤
➤
Re:
re
:
Re
:
re
:
re
:
re
:
re
:
bitte
bitte
übersetzen
s
viereggli
seit
zum
drüüeggli
:"
du
häsch
ja
scho
en
egge
ab
!"
zur Forumseite
user_55158
➤
➤
Re:
re
:
re
:
re
:
re
:
bitte
bitte ?tzen
Hallo
Jenny
wie
ich
sehe
hasst
du
deine
Übersetzung
bereits
erhalten
.
Falls
du
mal
was
auf
Züürii
Dütsch
willst
kannst
du
mich
einfach
Fragen
=)
zur Forumseite