Latein Forum

bekomm ich unter der bedingung eure hilfe?

basis ist ein liebeslied auf einglisch

do you love me
yes I do

nun möchte ich "yes I do" in in diesem zusammenhang in perfektem latein auf ein armband schreiben lassen - fehler wären da sehr peinlich - .

bekomm ich eure hilfe?
liebe grüße
ginko

zur Forumseite
Ich versuche es zu übersetzen, aber man kann von einer Fremdsprache zu anderen eins zu eins übersetzen

Do you love me? - Me amasne?
Yes I do - Te amo! (ich liebe dich)

Wörtlich "Yes I do" gibt es nicht im Lateinischem, da es kein eigentliches Wort gibt für "Ja", z.B..
Das ist noch die beste Übersetzung.

Salve Sulla

zur Forumseite
lieben dankf für deine hilfe
grüße
ginko

zur Forumseite
Ich stimme da Sulla zu, doch für den Fall, dass du die - unschönere- wörtlichere Variante nehmen willst...

I do -heißt bei mir zumindest- ich tu, mache das hieße in Latein

facio

LG Joko

zur Forumseite
damit ich hier nicht datendankmüll produziere.
ich danke allen, die mir so lieb, kompetent und ausführlich geholfen haben, vielen dank!
liebe grüße
ginko

zur Forumseite
"do" ist eine typisch englische Umschreibung für ein Verb, die so weder im Deutschen noch im Lateinischen richtig wäre ("tust du kommen?"). Deshalb muss man entweder SIC EST "so ist es" verwenden oder das Wort, nachdem gefragt wird, wiederholen: AMO "ich liebe".

-> "Liebst du mich" muss AMASNE ME? heißen, da das -ne an das erste Wort im Satz angehängt wird. Die Antwort hierauf ist "AMO" ([ja] ich liebe)

MENE AMAS? ist auch zulässig, dann fragt man aber danach, ob der Angeredete einen selber liebt oder jemand anderen. Die Antwort hierauf wäre "TE" (dich).

zur Forumseite
Ja, das stimmt, Interdum. Wie ich schon gesagt habe, man nicht eins zu eins übersetzen, sondern den Inhalt sehen. Das ist bei jeder Sprache das selbe. Merk' dir das JOKO!

Salve Sulla

P.S. JOKO, nur als Tipp gemeint.

zur Forumseite
Hast recht, nur falls er es wörtloich haben wollte....

ich kann eh besser in die andere Richtung übersetzten

LG Joko

zur Forumseite