Das ist die Antwort auf Beitrag
17739756
Italienisch
Alessandra
.
.
DE
EN
IT
31.07.2006
für
cora2
Anch'io ti ringrazio, che tu esisti e sono felice se tu e Vicky siete felice. Anch'io sarò felice un giorno. a dopo mio amico
zur Forumseite
user_45486
.
➤
Re:
für
cora2
Bussi Alessandra danke:))
zur Forumseite
Solino
.
DE
EN
IT
➤
@
Alessandra
Ich glaube "...siete felici"
Solino
zur Forumseite
Alessandra
.
.
DE
EN
IT
➤
➤
re:
@
Alessandra
(at)
Solino
Ich denke "felice" muss man glaub ich nicht auf die Personen abstimmen oder? Auf jeden Fall steht das nicht in meinem Buch.
ich glaub nur bei "contento" ;-)
Alessandra
zur Forumseite
mars
.
.
DE
EN
IT
FR
SP
➤
➤
➤
Re:
re
:
@
Alessandra
doch wird angepasst:
felici - plural
zur Forumseite
CiaoBella
➤
re:
für
cora2
..sono felice che tu e Vicky siAte felici....
"essere felice che" vuole il congiuntivo
zur Forumseite
Zuc
.
DE
D0
IT
EN
➤
➤
Re:
re
:
für
cora2
Änderung der Bedeutung?
... sono felice che tu e Vicky siate/siete felici.
... ich bin glücklich, dass Du und Vicky glücklich seid.
---
Abgesehen davon, dass man
bei "essere felice che"
den Konjunktiv verwenden kann, man muss aber nicht.
A.L. Lepschy / G. Lepschy, La lingua italiana. Storia, varietà dell'uso, grammatica, Milano, Bompiani, 1981, pp. 202-206
http://www.maldura.unipd.it/romanistica/cortelazzo/linguisticaitaliana.html#parlato
(bei dem Link etwas nach oben "scrollen")
---
Meiner Meinung nach bleibt es bei:
... sono felice se tu e Vicky siete felici ...
siehe auch: http://pauker.at/VIP/Zuc/kate_DE/2937/index.html
zur Forumseite