Italienisch

bitte nochmal das:Ich danke Dir auch,das es dich gibt und ich bin Glücklich wenn Du und Vicky Glücklich seid.Auch ich werde eines Tages wieder Glücklich sein bis dann mein Freund

zur Forumseite
Anch'io ti ringrazio, che tu esisti e sono felice se tu e Vicky siete felice. Anch'io sarò felice un giorno. a dopo mio amico

zur Forumseite
Bussi Alessandra danke:))

zur Forumseite
Ich glaube "...siete felici"

Solino

zur Forumseite
(at) Solino
Ich denke "felice" muss man glaub ich nicht auf die Personen abstimmen oder? Auf jeden Fall steht das nicht in meinem Buch.
ich glaub nur bei "contento" ;-)

Alessandra

zur Forumseite
doch wird angepasst:
felici - plural

zur Forumseite
..sono felice che tu e Vicky siAte felici....
"essere felice che" vuole il congiuntivo

zur Forumseite
Änderung der Bedeutung?

... sono felice che tu e Vicky siate/siete felici.
... ich bin glücklich, dass Du und Vicky glücklich seid.

---
Abgesehen davon, dass man
bei "essere felice che"
den Konjunktiv verwenden kann, man muss aber nicht.

A.L. Lepschy / G. Lepschy, La lingua italiana. Storia, varietà dell'uso, grammatica, Milano, Bompiani, 1981, pp. 202-206

http://www.maldura.unipd.it/romanistica/cortelazzo/linguisticaitaliana.html#parlato
(bei dem Link etwas nach oben "scrollen")

---
Meiner Meinung nach bleibt es bei:
... sono felice se tu e Vicky siete felici ...

siehe auch: http://pauker.at/VIP/Zuc/kate_DE/2937/index.html

zur Forumseite