Das ist die Antwort auf Beitrag 17580876

Litauisch

du gefällst mir sehr, aber ist viel aber.
laikaus po biski, biimbineju per dienas, mastau pas savo geny =) nuvaziuoc =) ba sake pasilgo jau labai , myli , nori ir t.t nu zinai gi tu tas ju pasakas, zada aukso kalnus, o poto matai briedi su nikeliuotais ragais vidur lauko =)))"
das wuerde ich so uebersetzen:
mir geht es soweit ganz okay. ich schlage mich durch die Tage, denke darüber nach, zu meinen Geny zu fahren :), da er sagte, dass er mich schon sehr vermisst, liebt mich, will mich usw., ja du kennst doch diese ihre Märchen (wird gemeint Märchen von Männer). Sie (die Männer) versprechen goldene Berge, und danach siehst du 'nen Elch mit vernickelten Hörnern mitten auf dem Feld :)))

zur Forumseite
...manchmal ist es zum übersetzen scheinbar unheimlich wichtig, zu wissen, ob ein Mann oder eine frau das geschrieben hat und an wen.... sorry, aber ich dachte, Gena wäre ein weiblicher Vorname

zur Forumseite