Man kann aber Sätze bilden wie:
"Galatasarayin (bzw. bu futbol takimin) hastasiyim". ->
"Ich bin GS-Krank/ Krank nach dieser Fußballmannschaft".
Daraus geht notgedrungen ein sprechender Fan hervor.
Ich bin ein GS-Fan (GS ist übrigens eine tr. Fußballmanschaft) -> GS taraftariyim
Ich bin ein Sezen Aksu Fan -> Sezen Aksu hayraniyim.
Wenn du aber bei den oben aufgeführten Beispielsätzen die Begriffe "taraftariyim" und "hayraniyim" durch "hastasiyim" ersetzt, kommst du logischerweise auf dieselbe (bin Fan von...)Aussage.
Wenn du fragst: "Hasta misin?" bedeutet das eindeutig nur "Bist du krank?" und nicht "Bist du ein Fan?"
Bei dem Wort "Hasta" verhällt es sich genau so wie beim deutschen Wort "krank" auch. Aus dem Wort "krank" geht so gesehen kein Fan hervor, an richtiger Stelle im Satz eingefügt allerdings, kann man das Wort "biegen".
Die "wirkliche, korrekte" Übersetzung vom FAN ist eindeutig hayran, tutkun (z.B. Sänger) und taraftar (Spiel-Mannschaften)
Nebenbei bemerkt:
Krankenhaus -> Hastane
2. "Liebhaber" bedeutet "hasta" ebenso nicht oder noch weniger nicht; also nicht nicht.
Aber auch hier und vor allem hier Vorsicht: Die Liebe ist eine Krankheit und alle Verliebten sind krank...
Die Anmerkung wäre allerdings allemal nötig.
Wäre ich für das "Herstellen" eines D-T/T-D Wörterbuchs zuständig, würde ich für das Wort "hasta", was exakt dem deutschen Wort "krankt" entspricht und sich genauso in Sätzen verhällt, keine Wörter wie "Fan" etc. hinzufügen.
Es ist ohnehin logisch, daß man Sätze sagen kann, wie: "ich bin Krank nach deinen Augen bla bla blaaaa"
Demnach würde ich selber diese Einträge ohne mit der Wimper zu zucken, durchstreichen. Denn sie verwirren nur und die Bedeutung von Sätze wie "Krank nach deinen Augen" findet man indem man das Wort "hasta" mit "krank" ersetzt.
Was ich da so manchmal an Übersetzungen in Wörterbüchern finde... Kopfschüttel. Keine Ahnung, wer sich das alles ausdenkt! Aber das Verlangen diese Menschen mal zu treffen ist groß!
im Langenscheidt und Steuerwald schon...leidenschaftlicher Anhänger,Fan, Liebhaber ...bin ein wenig erstaunt
ob die meinen ein Fan ist 'krank' im Kopf ;-)