Mitsara , ego pao passo!!!! Mpléxte eseis oi en tis ellados ebriskomenoi akadimaikoi ta mpoutia sas , ke bgalte ta péra. Zilébo esas opou zite stin ellada mia ke ego af´enos men den gnorízo tis kataliles piges os anafora tin metafrasi ton arxaion ellinikon, ke af´eterou arxaia ellinika eixa "monon" 16 sto apolitirio!!!
Ich konnte vor Jahren mal den ersten Satz von Antigone auf Altgriechisch... aber der ging irgendwie anders. Irgendwas mit "O Ismene, bla bla aphtadelphon..." (O Ismene, my own dear sister, knowest thou what ill there is?; die englische Übersetzung ist herrlich!)...
Es ist nicht der gleiche Text, darf ich fragen, was der deinige ist?
Nun, ich meinte... der Originaltext von Sophokles' Antigone geht irgendwie anders; ich konnte einst die ersten Zeilen...
Ich wollte daher mal wissen, woher Dimitrios' Version stammt. Die auf der Seite von dir war die neugriechische Übersetzung, oder?