/
Brauche dringend Hilfe
Ihr habt mir schon so oft geholfen und jetzt bräuchte ich wieder eine Übersetzung (bitte in lateinischen Buchstaben). Ich sag schon mal DANKE im voraus. und hier der Text: "heute morgen war es komisch hierher zu kommen, weil ich wusste, dass du nicht hier sein wirst. Wenn Du nicht da bist, fehlt mir einfach etwas ganz wichtiges. Meine beste freundin fehlt mir. aber ich freue mich umso mehr auf den tag wenn wir uns endlich wiedersehen und ich dich in den arm nehmen kann. danke für die freundschaft die du mir schenkst, durch dich darf ich erleben was freundschaft bedeutet. ich möchte dich niemals mehr verlieren, weil ich weiss, dass es so etwas besonderes nur einmal im leben geben kann. Du hast es geschafft, mein Leben schöner zu machen, einfach nur dadurch, dass du bist wie du bist. denn du bist etwas besonderes. du bist mein schwesterchen und darauf bin ich stolz." Hoffe es ist nicht zu lang, aber es wäre echt wichtig. danke euch.
@MARIO shmera to prwi htan poly paraxena gia mena na erthw edw, giati iksera oti esy tha eleipes. otan den eisai edw, mou leipei kati poly shmantiko. mou leipei h kollhth mou. alla anypomonw thn mera pou tha xanaeidothoume kai tha mporesw na s´agkaliasw. se euxaristw gia thn filia pou mou xarizeis, xarh se sena mporesa na mathw ti esti filia. pote xana den thelw na se xasw, giati kserw, oti kati toso diaforetiko(kataplhktiko) yparxei mono mia fora sthn zwh. esy exeis kataferei, na omorfhneis thn zwh mou, mono epeidh eisai opws eisai. giati eisai kati to diaforetiko. eisai i aderfoula mou kai eimai perhfanos gia auto. ist nicht wortwörtlich übersetzt, weils schräg klingen würde... hab´s mal so wie ein grieche es ausdrücken würde geschrieben :)
➤➤
vielen lieben Dank, du hast mir sehr geholfen. Einfach klasse, danke
Kleine Übersetzungshilfe
Ich habe vor kurzem diese Nachricht bekommen,kann aber nicht wirklich etwas damit anfangen.Ich glaube das es Griechisch ist!Kann mir jemand helfen? "kardia mou diokse makria ti logiki" Danke im vorraus!
M ein Herz/ mein Liebling verjage die Logik/Vernunft (weit weg), so wörtlich übersetzt, derjenige meint wohl, du sollst deinen Gefühlen folgen.Gruss Marlies
mehrere Verben
Guten morgen Mich beschäftigt jetzt folgender Satz: Ich hoffe, du willst es nicht weitersagen... 1. Wär ein solcher Satz, (Ausdrucksweise) auf gr möglich? 2.Ist meine Übersetzung richtig? : Ελπίζω θα δεν θέλεις να το πεις πα
Ελπίζω οτι δεν θέλεις να το πείς σε κανέναν.Gruss Marlies
➤➤
Marlies
Danke, Marlies
mehrere Verben
Deine Variante wäre auch richtig , allerdings ohne θα Ich hoffe, du willst es nicht weitersagen.. Ελπίζω δεν θέλεις να το πεις πα
➤➤
Eleni
Vielen Dank für das Lob, guapa mit den Zeiten komme ich immernoch bisschen durcheinander... ich habe gedacht, in diesem Fall solle ich Zukunft benutzen, θα Und wenn man sagt, ich hoffe, du gehst heute nachmittag hin, benutzt man dann den Futur?? Saludos
➤➤➤
prettyisland
nein Maria nicht genau Wenn du sagst: ich würde dich anrufen - tha se eperna tilefono aber. ich hoffe, du gehst heute nachmittag hin elpizo, na pas simera to apogeuma. Siga, siga das kommt alles noch... Eleni
pos leme moro mou min pernas oute ena allo lepto xoris emena, se parakalo
mein Liebling, verbringe keine einzige Minute ohne mich, bitte.. Χαι
➤➤
sefxaristo poli
ti simainei afto du brauchst keine zeit schinden ich kenne meine pappenheimer kai pos leme sta germanika na to po parapera?? akoma den exeis katalavei oti ego eimai o sintrofos sou?? outos i allos afto den afora kanena alla oute einai kati kai gia na ntrepesai eprepe na mou to eixes pei edo kai poli kairo, eprepe na eimastan mazi zevgari kai na mou eixes anoixsei tin kardia sou, sagapao kai tora thelo na ertho oso pio grigora ginetai se sena. afto einai to mono pou xsero kai den vlepo kanena logo gia na min eimaste mazi. ego xreiazomai esena kai si emena
Μη σπαταλάς και
➤➤
sefxaristo poli gia alli mia fora
SOFOKLES = Σοφοκλής
ANTIGONΙ = Αντιγόνη Altgriechisch (hier ; ist kein GR Fragezeichen, sondern eine ano teleia = semikolon) Έ
Mitsara , ego pao passo!!!! Mpléxte eseis oi en tis ellados ebriskomenoi akadimaikoi ta mpoutia sas , ke bgalte ta péra. Zilébo esas opou zite stin ellada mia ke ego af´enos men den gnorízo tis kataliles piges os anafora tin metafrasi ton arxaion ellinikon, ke af´eterou arxaia ellinika eixa "monon" 16 sto apolitirio!!! Emena mou aresse o paidotriftis o Sokratis!!! perimeno nea!!!
➤➤
@Makis
mi stenachoriese. kai ego eixa 13 sta arxaia. Bebaia pigaina Praktiko kai oxi Klassiko. Mathimatika gar (= γα
➤➤➤
Δεν στεναχω
➤➤➤➤
@Makis
Ρε κα
➤➤➤➤➤
Γεια σου Δημήτ
Ειμαι ειλίκ
➤➤➤➤➤➤
@pseftiki ellinida
Ta paidia ths piatsas tou Tsiforou?? dimitris
➤➤➤➤➤➤➤
Δημήτ
Μάλιστα, κ
➤➤➤➤➤
Για σου β
Σοφοκλής
http://www.geocities.com/athens_5th_century/ANTIGONH.htm
➤➤
@Eleni2504
Efcharisto Eleni. Wusste die Seite nicht. Gruss dimitris
Ich konnte vor Jahren mal den ersten Satz von Antigone auf Altgriechisch... aber der ging irgendwie anders. Irgendwas mit "O Ismene, bla bla aphtadelphon..." (O Ismene, my own dear sister, knowest thou what ill there is?; die englische Übersetzung ist herrlich!)... Es ist nicht der gleiche Text, darf ich fragen, was der deinige ist? Gruß, - André
➤➤
Vortarulo
Sorry, aber ich weiß nicht was du meinst.Kannst du mir das noch einmal genauer erklären ?? was meinst du mit : darf ich fragen, was der deinige ist? Lg Eleni
➤➤➤
Nun, ich meinte... der Originaltext von Sophokles' Antigone geht irgendwie anders; ich konnte einst die ersten Zeilen... Ich wollte daher mal wissen, woher Dimitrios' Version stammt. Die auf der Seite von dir war die neugriechische Übersetzung, oder? Gruß, - André
➤➤➤➤
@Vortarulo
Andre du hast recht. Hier der Anfang in NeuGR von der Seite,die Eleni angegeben hat Α
➤➤➤➤➤
Achso, danke... jetzt glaube ich klarer zu sehen. Es war ja gar nicht der Anfang, den du postetest. Hätte ich eigentlich selbst sehen müssen... Lieben Gruß, - André
Hallo ich hätte wieder mal eine Bitte, könnt mir jemand bitte folg. übersetzen? ich bin schon so oft verletzt worden und möchte nicht wieder verletzt werden. Bitte lass uns immer über alles reden so dass es keine Unklarheiten gibt. Tut mir leid aber du musst mich auch verstehn du fehlst mir jede Minute.
übersetzung parakaloooo
hey leute, grpßes lob an alle,die hier übersetzen,ich finds super von euch, echt!! ich bitte auch mal um eine übersetzung: ,,apogoreyete stous mi proskeklimenous,, euxapistwwwwwwwwwwwww
➤➤
*germandream*
den nichteingeladenen ist es verboten, danke ...
Oneira
Exo pligothi polles fores, den thelo pali na pligotho. Se parakalo na milisoume gia ola, etsi oste na min iparxoun pareksigiseis. Lypamai alla prepei na katalaveis kai emena. Mou leipeis kathe lepto.
➤➤
Kalimera Eleni se euxaristo para poli.