auf Deutsch
in english
auf Türkisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Türkisch
Wörterbuch
Foren
Vokabeltrainer
+
Login
/
Registrieren
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Türkisch Lernforum
Grammatik
Teestube
Farbschema hell
Türkisch Lern- und Übersetzungsforum
Türkisch Lernforum
Vor dem Posten bitte beachten: Um juristische und damit finanzielle Konsequenzen zu vermeiden, bitte keine urheberrechtlich geschützten Inhalte (Liedtexte, Gedichte, Buchauszüge etc.) posten! Dies gilt auch für einzelne Zeilen/Auszüge.
Beiträge von Konversationen Dritter verstoßen gegen das Persönlichkeitsrecht und werden sofort gelöscht!
Lange Texte bitte in mehrere Teile aufteilen, weil so die Arbeit für die Übersetzer einfacher wird!
neuer Beitrag
offen
+/-
aktuelle Seite
Von Autor
Seite:
14515
14513
Paechiii
.
DE
EN
TR
04.09.2014
Übersetzungswunsch
teil
3
Vielleicht
habe
ich
auch
heute
Nachmittag
etwas
dummes
gesagt
,
weil
ich
es
falsch
übersetzt
habe.
Eigentlich
war
mien
Ziel
,
dass
du
mich
besser
verstehst
,
wenn
ich
türkisch
schreibe
,
aber
vielleicht
war
es
das
Gegenteil
.
Ich
weiß
es
nicht
.
Bitte
beende
unsere
Liebe
nicht
.
Es
ist
alles
wie
vorher
und
wir
vergessen
es
einfach
mit
dem
dummen
Fitnesstudio
.
Wenn
du
wieder
ins
Fitnessstudio
gehst
,
werde
ich
nichts
dagegen
sagen
.
Ich
passe
auf
unser
Geld
auf.
Und
ich
kümmere
mich
um
unsere
Zukunft
.
Das
habe
ich
dir
versprochen
und
das
ist
auch
so
.
Ich
hoffe
es
sind
alle
Misverständnisse
jetzt
geklärt
und
wir
können
wieder
normal
miteiannder
reden
.
Ich
möchte
dir
nochmal
sagen
,
dass
es
für
mich
nichts
wichtigeres
gibt
als
dich
.
Nichts
kann
mich
nur
annährend
so
glücklich
machen
wie
du
.
Nichts
auf
dieser
Welt
.
Und
umso
schlechter
geht
es
mir
dann
wenn
wir
uns
so
streiten
.
21818120
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
➤
Re:
Übersetzungswunsch
teil
3
Belki
bugün
öğleden
sonra
yanlış
çevirdiğim
için
aptalca
bir
şey
söylemişimdir
.
Aslında
amacım
Türkçe
yazarsam
beni
daha
iyi
anlamandı
ama
belki
tam
tersi
olmuştur
.
Bilmiyorum
.
Lütfen
sevgimizi
bitirme
.
Her
şey
eskisi
gibi
ve
lanet
olası
spor
salonunu
unutalım
gitsin
.
Sen
tekrar
spor
stüdyosuna
başlarsas
ben
sesimi
çıkarmayacağım
.
Paramıza
dikkat
edeceğim
.
Ve
geleceğimiz
için
çabalayacağım
.
Sana
söz
verdim
ve
öyle
kalacak
.
Umarım
artık
bütün
yanlış
anlaşılmalar
ortadan
kalkmıştır
ve
normal
konuşabiliriz
yine
.
Benim
için
senden
önemli
hiçbir
şeyin
olmadığını
tekrar
etmek
istiyorum
.
Hiçbir
şey
beni
senin
kadar
mutlu
edemez
.
Dünyada
hiçbir
şey
.
Ve
kavga
ettiğimizde
ona
keza
kötü
oluyorum
.
21818125
Antworten ...
Paechiii
.
DE
EN
TR
➤
➤
Re:
Übersetzungswunsch
teil
3
Vielen
Dank
Sugar
für
alle
Übersetzungen
21818131
Antworten ...
Pepi
04.09.2014
Hall,
bräuchte
bitte
Hilfe
bei
2
Übersetzungen
.
Der
erste
ist
:
Seni
bulmusken
Aski
kaybettim
, Aski bulmusken Seni kaybettim.
Der
Zweite
ist
:
Bana
"
iyiler
mutlaka
kazanur
"
diyen
yavsagi
getirin
.
bisey
diyecem
.
Schonmal
vielen
Dank
vorab
für
eure
Hilfe
:-)
21818119
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
➤
Re:
Hall
,
bräuchte
bitte
Hilfe
bei
2
Übersetzungen
.
Als
ich
dich
gefunden
habe
, habe ich
die
Liebe
verloren
und
als
ich die Liebe gefunden habe, habe ich dich verloren
Bringt
mir
den
Deppen
,
der
gesagt
hat
'
die
Guten
gewinnen
in
jedem
Fall
".
İch
habe
ihm
was
zu
sagen
21818124
Antworten ...
Pepi
➤
➤
Danke:
Re
:
Hall
,
bräuchte
bitte
Hilfe
bei
2
Übersetzungen
.
Vielen
vielen
Dank
:-)
21818127
Antworten ...
Paechiii
.
DE
EN
TR
04.09.2014
Übersetzungswunsch
Teil
2
Ich
war
nicht
traurig
,
weil
du
nein
gesagt
hast
.
Sondern
ich
war
traurig
,
weil
du
der
Meinung
bist
,
dass
ich
nicht
auf
unser
Geld
aufpasse
,
nichts
für
unsere
Zukunft
mache
.
Das
stimmt
einfach
nicht
.
Ich
bin
leider
eine
Frau
,
die
alles
hinterfragt
.
Ich
möchte
für
alles
eine
Begründung
.
Entschuldigung
,
so
bin
ich
.
Bitte
akzeptiere
das
.
Als
mich
meine
Freundin
Susi
gefragt
hat
, (meine Freundin
vom
Praktikum
),
ob
ich
mit
ihr
da
hingehen
möchte
,
habe
ich
gleich
zu
ihr
gesagt
,
dass
ich
erst
dich
fragen
möchte
und
nicht
einfach
gehen
werden
.
Siehst
du
?
Ich
mache
nicht
einfach
was
ich
will
.
Ich
lüge
nicht
.
Ich
sage
und
frage
dich
alles
.
Ich
bin
keine
schlechte
Frau
.
Was
du
willst
mache
ich
.
Was
du
nicht
willst
mache
ich
nicht.
Das
einzige
Problem
ist
,
dass
ich
zuviel
nach
dem
Warum
frage
.
Das
ist
ein
Fehler
von
mir
.
Ich
habe
nicht
geahnt
,
dass
wir
uns
so
sehr
deswegen
streiten
.
Es
macht
mich
so
traurig
.
Ich
bin
einfach
zu
sensibel
.
Seit
Stunden
sitze
ich
hier
und
weine
.
Und
ich
gucke
die
ganze
Zeit
auf
die
Uhr
und
hoffe
,
dass
du
heute
das
Telefon
aufmachst
,
wenn
ich
dich
anrufe
.
Und
ich
habe
schreckliche
Angst
davor
das
du
es
nicht
tust
.
Das
Fitnessstudio
ist
mir
egal
.
Und
ich
will
auch
gar
nicht
mehr
gehen
.
Aber
ich
will
,
dass
wieder
alles
in
Ordnung
ist
bei
uns
und
dass
du
mir
glaubst
und
vertraust
.
Wir
können
uns
doch
nicht
wegen
so
etwas
so
sehr
streiten
.
Du
hast
mich
kennen
gelernt
und
du
weisst
das
ich
nicht
so
bin
wie
die
anderen
.
Ich
werde
mich
auch
nicht
verändern
.
Bitte
rede
wieder
mit
mir
.
Ich
möchte
nicht
mehr
mit
dir
streiten
.
21818118
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Teil
2
Hayır
demene
üzülmedim
.
Paramıza
dikkat
etmediğim
,
geleceğimiz
için
çabalamadığımı
düşündüğün
için
üzüldüm
.
Doğru
değil
bu
.
Ben
maalesef
her
şeyi
sorgulayan
bir
kadınım
.
Her
şeyin
açıklamasını
istiyorum
.
Kusura
bakma
böyleyim
ben
.
Lütfen
kabul
et
bunu
.
Arkadaşım
Susi
(
stajdan
arkadaşım
)
benimle
gelmek
ister
misin
diye
sorduğunda
hemen
önce
sana
sormak
istediğimi
ve
haber
vermeden
gitmeyeceğimi
söyledim
.
Gördün
mü
?
Ben
kafama
göre
hareket
etmiyorum
.
Yalan
atmıyorum
.
Sana
her
şeyi
söylüyor
ve
danışıyorum
.
Kötü
bir
kadın
değilim
.
Sen
ne
istersen
onu
yaparım
,
istemediğini
de
yapmam
.
Tek
sorun
nedenini
fazla
araştırmam
.
Bu
benim
bir
hatam
.
Bu
yüzden
böyle
kavga
edeceğimiz
aklıma
gelmemişti
.
Öyle
üzülüyorum
ki
.
Çok
aşırı
hassasım
.
Saatlerdir
oturmuş
ağlıyorum
.
Ve
sürekli
saate
bakıp
bugün
aradığımda
telefonu
açman
için
dua
ediyorum
.
Ve
açmamandan
fena
korkuyorum
.
Spor
stüdyosu
umurumda
bile
değil
.
Ve
artık
gitmek
de
istemiyorum
.
Ama
aramızın
tekrar
düzelmesini
ve
bana
inanıp
güvenmeni
istiyorum
.
Böyle
bir
şey
yüzünden
kavga
edemeyiz
ki
.
Sen
beni
tanıyorsun
ve
başkalarına
benzemediğimi
biliyorsun
.
Değişmem
de
.
Lütfen
konuş
benimle
.
Artık
kavga
etmek
istemiyorum
seninle
.
21818123
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
04.09.2014
Kleiner
ü
-
Wunsch
bitte
Ich
habe
noch
nicht
gefragt
wegen
Übernachtung
.
Der
Chef
war
nicht
da
.
Mache
mich
fertig
und
dann
werde
ich
nochmal
schauen
.
Kriegen
wir
hin
irgendwie
.
Oder
gehn
wir
zu
dir
?
aksam
seninle
birlikte
otel
demiyim
.
haber
vermedin
aramadin
ben
yanima
kostüm
alcam
.
ve
ya
almicam
haber
ver
veya
ara
beni
.
21818117
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
Re:
Gerade
bin
ich
mit
meiner
ÜS
ins
T
.
fertig
,
da
sehe
ich,
dass
du
neuen
Text
eingestellt
hast
...
Jetzt
erstmal
nur
Teil
1
,
okay
?
Ben
geceleme
için
şimdiye
kadar
sormadım
.
Patron
yoktu
.
Hazırlanıyorum
ve
sonra
tekrar
deneyeceğim
.
Her
hangi
bir
şekilde
başaracağımıza
.
Veya
odanında
gidiyor
muyuz
?
Ciao
,
Tamy
.
P
.
S
.:
Bin
gerade
am
Kochen
!!
Doch
noch
Teil
2
,
aber
ohne
Garantie
:
Ich
bin
abends
nicht
im
Hotel
mit
dir
zusammen
.
Ich
habe
keine
Nachricht
von
dir
bekommen
,
du
hast
nicht
angerufen
.
Ich
werde
Anziehsachen
bei
mir
holen
.
Oder
(
…
?)
melde
dich
oder
ruf
mich
an
.
Uff
,
ciao
!
Wünsche
gutes
Gelingen
,
auf
dass
die
Königskinder
zueinander
finden
.
21818121
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
Re:
Hallo
ihr
beiden
,
ich
übersetze
nochmal
alles
:
Yatiya
kalma
imkanini
sormadim
daha
.
Patron
yoktu
.
Hazirlaniyorum
ve
ondan
sonra
tekrar
deneyecegim
.
Herhangi
bir
sekilde
hallederiz
.
Yoksa
sana
mi
gidiyoruz
?
Bin
ich
am
Abend
zusammen
mit
dir
im
Hotel
?
Du
hast
nicht
Bescheid
gesagt
,
dich
nicht
gemeldet
Ich
nehme
ein
(
Herren
)-
Kostüm
/
Anzug
mit
oder
soll
ich
nicht
?
Sag
mir
Bescheid
oder
melde
dich
21818142
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
Re:
@Betty
Kannst
du
mir
bitte
das
"
demiyim
"
erläutern
?
LG
.
21818143
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
➤
Re:
@Betty
Oh
Gott
-
Ein
Versuch
:-)
aksam
seninle
birlikte
Hotel
de
miyim
...
abends
-
mit
dir
-
zusammen
-
im
Hotel-
Fragepartikel
Und
ist
das
verständlich
?
:-)))))
21818144
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@Betty
Und
ob
das
verständlich
ist
!
In
bester
Tayfun
-
Tradition
(
wobei
letzterer
anscheinend
weitergewandert
ist
...).
Ciao
!
mama
Moderator
.
DE
TR
Dies schoss mir heute früh beim Durchblättern auch durch den Kopf, keinerlei Lebenszeichen. Eines Tages werden wir wohl hier alsLetzte das Licht ausschalten? Hahaha.
05.09.2014 10:25:14
richtig
Betty.
.
TR
Wobei meins jetzt eine Zufalls-Erklärung war. Tayfun, Lavache leider keiner mehr da.
05.09.2014 09:59:00
fast richtig
21818146
Antworten ...
Najla
.
SR
BS
R0
➤
➤
➤
➤
➤
➤
Re:
@Betty
Ich
danke
euch
beiden
<3
21818172
Antworten ...
Paechiii
.
DE
EN
TR
04.09.2014
Übersetzungswunsch
Teil
1
Bitte
ließ
es
!
Ich
soll
dir
nicht
schreiben
,
aber
ich
muss
es
trotzdem
tun
.
Denkst
du
,
dass
ich
so
wie
andere
Mädchen
bin
oder
so
werde
,
weil
ich
ins
Fitnessstudio
gehen
wollte
?
Das
bin
ich
nicht
.
Ich
wollte
dir
auch
nur
erklären
,
warum
ich
gehen
wollte.
Du
hast
gesagt
,
dass
du
das
nicht
willtst
,
und
das
akzeptiere
ich
natürlich
und
gehe
nicht.
Ich
will
auch
gar
nicht
mehr
gehen
.
ich
fange
wieder
an
zu
Hause
Sport
zu
machen
,
wenn
ich
denke
,
dass
ich Sport
brauche
.
Dein
Nein
ist
nicht
schlimm
für
mich
.
Aber
es
hat
dich
genervt
,
dass
ich
nicht
gleich
"
Tamam
askim
"
gesagt
habe
und
gefragt
habe,
warum
du
nein
sagst
.
21818116
Antworten ...
sugar
.
TR
DE
➤
Re:
Übersetzungswunsch
Teil
1
Lütfen
oku
!
Bana
yazma
dedin
ama
yazmak
zorundayım
.
Spor
salonuna
gitmek
istediğim
için
diğer
kızlar
gibi
olduğumu
veya
olacağımı
mı
sanıyorsun
?
Ben
onlardan
değilim
.
Sadece
neden
gitmek
istediğimi
açıklamak
istemiştim
sana
.
İstemediğini
söylediğin
için
kabullenip
gitmeyeceğim
.
Gitmek
istemiyorum
artık
zaten
.
Spora
ihtiyacım
olduğunu
düşündüğümde
evde
spor
yapmaya
başlarım
yine
.
Hayır
demen
benim
için
kötü
değil
.
Ama
hemen
"
tamam
aşkım
"
diyeceğime
neden
diye
sormama
kızdın
.
21818122
Antworten ...
susi_sorglos_80
.
TR
04.09.2014
Leider
nochmal
,
ein
wenig
länger
-
DANKE
Keine
Sorge
,
ich
werde
nie
wieder
fragen
,
ob
und
wann
du
mir
hilfst
.
Ich
kann
nichts
mehr
glauben
.
Dir
ist
es
egal
wie
es
mir
geht
.
Wenn
ich
dir
wirklich
wichtig
wäre
,
dann
würdest
du
endlich
einen
Teil
deiner
Schulden
bezahlen
.
Aber
das
wird
nie
geschehen
.
Ich
bin
nicht
mal
50
kurus
für
eine
SMS
wert
.
Das
sagt
doch
schon
alles
.
Ich
habe
alles
verstanden
.
Und
ich
hoffe
,
irgendwann
tut
es
nicht
mehr
weh
.
Du
hast
mein
Vertrauen
missbraucht
.
Und
noch
einmal
:
Ich
bin
nicht
wütend
.
Ich
bin
enttäuscht
,
bitter
enttäuscht.
Nun
,
Dummheit
muss
bestraft
werden
und
ich
habe
meine
Strafe
bekommen
.
21818103
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Leider
nochmal
,
ein
wenig
länger
-
DANKE
Merak
etme
,
bir
daha
sormam
yardim
edermisin
diye
veya
ne
zaman
yardim
edecen
diye
Hic
bir
seyi
inanamiyorum
artik
Ben
nasilim
diye
seni
zaten
ilgilendirmiyor
Eger
ben
senin
icin
önemli
olsaydim
,
bana
borcunun
bir
bölümünü
öderdin
.
Fakat
bu
hic
gerceklesmeyecek
.
Bir
50
Kurus
mesaj
kadar
degerim
bile
yok
.
Baska
diyecek
bir
sey
kalmiyor
.
Ben
herseyi
anladim
.
Ve
umarim
bir
gün
acisi
biter
.
Sen
benim
güvenimi
suistimal
ettin
.
Bir
kere
daha
söylüyorum
:
Ben
sinirli
degilim
Hayal
kirikligina
ugradim
,
hemde
cok
aci
bir
hayal
kirikligina
Iste
,
aptalliga
ceza
vermek
lazim
ve
bende
cezami
cekiyorum
zaten
21818104
Antworten ...
susi_sorglos_80
.
TR
➤
➤
Danke:
Re
:
Leider
nochmal
,
ein
wenig
länger
-
DANKE
Vielen
,
vielen
Dank
für
deine
schnelle
Hilfe
.
Betty.
.
TR
gerne,
04.09.2014 14:54:37
richtig
21818108
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
03.09.2014
Bitte
um
Korrektur
Ist
die
Übersetzung
ins
Türkische
so
in
Ordnung
?
"
Der
beste
Weg
,
um
deine
Träume
wahr
werden
zu
lassen
,
ist
aufzuwachen
."
-
"
Hayallerin
gerçekleştirmenin
en
iyi
yolu
uyanmaktır
."
Danke
!
Tamy
.
m_10179
.
DE
EN
TR
keine ahnung ob Ü korrekt ist :) aber der Spruch ist ABSOLUT korrekt und wahr!
03.09.2014 22:12:51
richtig
21818086
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
Guten
Morgen
ihr
Lieben
,
ich
kenne
den
Spruch
aber
ich kenne
ihn
so
:
Rüyalarin
gerceklestirmenin
en
iyi
yolu
uyanmaktir
...
Denn
"
hayal
"
heisst
zwar
auch
Traum
,
aber
könnte
auch
ein
"
Tagtraum
(
Illusion
,
Fantasie
)"
sein
.
Aber
bei
"
rüya
"
ist
immer
klar
,
dass
dies
nur
beim
Einschlafen
passiert
.
lg
mama
Moderator
.
DE
TR
@Betty: Wir sagen doch im Deutschen so: Ich träume von einem neuen Auto/Ich träume davon, jetzt am Meer zu liegen. Das sind nach unserem Verständnis Wünsche ...
04.09.2014 09:07:47
richtig
Betty.
.
TR
Aber das ist Erbsenzählerei...der Spruch ist auch mit Hayallerin verständlich....lg
04.09.2014 08:18:17
fast richtig
21818095
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
Hallo
,
Betty
!
Ich
wusste
gar
nicht
,
dass
ihr
beim
Einschlafen
Erbsen
zählt
,
wir
zählen
Schäfchen
!
(:-))
Danke
für
die
Erläuterung
!
LG
.
21818098
Antworten ...
Betty.
.
TR
➤
➤
➤
Re:
Bitte
um
Korrektur
(at)
Tamy
:
Ich
zähle
keine
Schäfchen
/
Erbsen
,
denn
ich
hab
keine
Einschlafstörungen
.
Aber
ich
esse
gerne
Schäfchen
und
Erbsen
:-)))
(at)
Mama
:
Ja
,
du
hast
Recht
.
Hier
sind
wieder
die
sprachlichen
Unterschiede
:
Wunsch
=
Istek
,
Dilek
Hayal
=
Tagtraum
(
mit
offenen
Augen
),
Vorstellung
,
Illusion
,
Fantasie
Rüya
=
Traum
(
mit
geschlossenen
Augen
)
lg
Betty.
.
TR
So gesehen, ist die türkische Sprache detaillierter :-))) na dann viel Spaß beim Lernen :-)
04.09.2014 09:57:17
viele Fehler
mama
Moderator
.
DE
TR
Jaaaa. Im Deutschen wird das zusammengematscht, wie z.B. wenn jemand eine verrückte Idee hat, die unrealistischn ist, dann sagt man: Träum weiter ...oder: Spinne dich aus, hahaha.
04.09.2014 09:53:53
brillant
21818100
Antworten ...
Tamy!
.
.
DE
EN
FR
IT
SP
.
.
.
.
.
➤
➤
➤
➤
Re:
Immerhin
,
beide
Sprachen
kennen
auch
den
Albtraum
(/
Alptraum
) =
kabus
,
kâbus
.
"
Türkçe
öğrenmek
kabustir
.
" (:-)))
Betty.
.
TR
@mama: ich schreib auch gerne Alptraum! @Tamy: dafür bist du ein Traumschüler...lernst ziemlich schnell
04.09.2014 10:23:24
viele Fehler
mama
Moderator
.
DE
TR
Jo mei, der Albtraum kommt eben nicht aus den "Alpen", dies wird sooo oft falsch geschrieben, hahaha.
04.09.2014 10:19:10
brillant
21818102
Antworten ...
nächste Seite
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
C
I
Z
Ç
Ğ
İ
Ş
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
c
ı
z
ç
ğ
i
ş
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X