Deutsch▲ ▼ Spanisch▲ ▼ Kategorie Typ
schreien
gritar Verb
Dekl. Ei n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
(Vogelei, Hühnerei)
huevo m
Substantiv
Dekl. Ei n
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
óvolo m
Substantiv
aus dem Kaffeesatz lesen
leer el futuro en los posos del café Redewendung
aus dem fahrenden Zug springen
saltarse del tren en marcha
Dekl. botan Botanik Quecke f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
Wildkraut aus der Familie der Süßgräser
grama f femininum del norte botan Botanik Substantiv
das Wasser tröpfelte aus dem Hahn
el agua salía gota a gota del grifo
aus dem Buch
del libro
aus dem Hinterhalt
a traición
aus dem Stegreif
adj Adjektiv espontáneo(-a) Adjektiv
aus dem Auto steigen
salir / bajar del coche
aus dem Gleichgewicht bringen (auch figürlich)
desequilibrar (descompensar)
Verb
aus dem Schlaf aufschrecken
despertarse sobresaltado
aus dem 19. Jahrhundert
adj Adjektiv decimonónico (-a) Adjektiv
aus dem Bus aussteigen
bajar del autobús
sich aus dem Fenster lehnen
asomarse a la ventana
Ausdruck m maskulinum aus dem Lunfardo Der Lunfardo ist eine Varietät der spanischen Sprache, welche in der zweiten Hälfte des 19. Jahrhunderts in Buenos Aires (Argentinien) entstanden ist und heute in der informellen Sprache in Argentinien (und auch in Uruguay) zu finden ist. Zusammengesetzt ist die Varietät aus einem Wortschatz, den man nicht in Standardwörterbüchern der spanischen Sprache finden kann. Beispiele siehe: http://de.wikipedia.org/wiki/Lunfardo
lunfardismo m
Substantiv
sich aus dem Weg gehen (Personen)
evitarse (personas)
wir ziehen aus
nos mudamos (de aquí)
aus voller Lunge
a pleno pulmón
jemand hat sich verplappert
alguien se fue del pico
der Koffer hat Übergewicht
la maleta tiene exceso de peso
der Zug aus Madrid
el tren procedente de Madrid
aus Korbgeflecht
de mimbre
aus Bayern
de Baviera
bestehen (aus)
consistir (en)
klauben (aus) ddeutsch, österreichisch, schweizerisch (Synonym: auslesen)
sacar, separar (de)
aus Vitoria
adj Adjektiv vitoriano (-a) Adjektiv
aus Cali
adj Adjektiv caleño (-a) Adjektiv
aus Bilbao
bilbaíno
aus Trotz
para fastidiar
aus Calatayud
de Calatayud
er hat
él tiene
dem Gespräch aufmerksam folgen
estar atento a la conversación
das hat es in sich
este asunto se las trae
mein Chef hat mir freigegeben
mi jefe me ha autorizado para ausentarme
macht es euch etwas etwas aus?
¿ os importa ?
aus und vorbei!; und damit basta!
¡se acabó!
er hat sich sehr konzentriert
se ha concentrado mucho
ich gehe nur ungern aus
tiendo a salir poco
dem gemeldeten Verwendungszweck entsprechend benutzen
utilizar según lo declarado
das Auto hat nichts abbekommen
al coche no le pasó nada
dem Gesetz der Schwerkraft unterliegen
obedecer a la gravedad
musik Musik Hi-Hat f
(Fußbecken)
hi-hat m
musik Musik Substantiv
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen
hisopear Verb
er/sie hat die Scheidung eingereicht
está tramitando el divorcio
... und das hat zur Folge, dass ...
... y eso tiene por resultado que ...
mit dem Weihwedel [od. Weihwasserwedel] versprengen
hisopar Verb
dem Gespräch eine neue Wendung geben
dar otro rumbo a la conversación
dieses Auto ist aus billigem Blech
la chapa de este coche es mala
sich (aus)dehnen reflexiv dilatar {Verb} {trans.}, {refl.}: I. {Medizin} dilatieren / ein Hohlorgan mechanisch erweitern; II. (aus)dehnen, ausbreiten, erweitern; vergrößern, blähen III. dilatarse {refl.}: a) sich (aus)dehnen, sich (aus)weiten, sich blähen; b) weitschweifig werden, sich verbreiten; c) sich aufhalten {fig.} IV. verzögern, aufschieben, hinausschieben, hinauszögern; V. verbreiten, (überall) bekannt machen; VI. verlängern
dilatarse Verb
aus dem Effeff
a conciencia, al dedillo, de pe a pa Redewendung
man hat nicht
no se tiene
auf dem Wasserweg
por vía fluvial
auf dem Bauch
boca abajo
es hat 20°
hace 20 grados
vor dem Haus
delante de la casa
vor dem Essen
antes de la comida
dem Ohr schmeicheln
regalarle a alguien los oídos Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 03.06.2024 13:12:12 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (SP) Häufigkeit 40