Deutsch▲ ▼ Italienisch▲ ▼ Kategorie Typ
das T-Shirt n
la T-shirt f
Substantiv
Hu
st
ein grünes T-Shirt
una T-shirt verde
T-Shirt aus Baumwolle
la T-shirt di cotone
St. Gallen
San Gallo
das T-Shirt n
la maglietta f
Substantiv
das T-Shirt -s n
la majëtta f
Piemontèis
Substantiv
entweder du oder ich
o to o io
Das T-Shirt ist mir zu weit.
La T-shirt mi sta larga.
nutrieren
nutre e nu(t)ri Piemontèis
Verb
was juckt dich das
ma che t'importa
Für was interessierst du dich?
Di cosa t'interessi?
Dieser Rock macht dich dick.
Quelle gonna t'ingrassa.
ernähren
nutre e nu(t)ri Piemontèis
Verb
Gott steh dir bei.
Che Dio t'assista.
nähren
nutre e nu(t)ri Piemontèis
Verb
ich warte seit Stunden auf dich
sono ore che t'aspetto
Vergiss nicht dein T-Shirt
Non dimenticare la maglietta
na wer sagst denn
che t'avevo detto io
erheben irreg. esalté v.t.: I. erheben , aufregen
esalté Piemontèis
Verb
Ich rufe dich in 10 Minuten an.
To chiamerò fra 10 minuti.
das T-Shirt ist noch nicht trocken, du kannst es noch nicht anziehen.
la maglietta non è ancora asciutta, non indossarla! puoi
ich, du fühlte(st) (Konj. Imp.)
sentissi
Konjugieren nehmen irreg. ciapé: I. (v. t.) nehmen , greifen
ciapé Piemontèis
Verb
Hilf dir selbst, dann hilft dir Gott.
Aiutati che il ciel t'aiuta.
klauen cacé: I. {v.t.} (robé) stehlen , klauen
cacé Piemontèis
Verb
stehlen irreg. cacé: I. {v.t.} (robé) stehlen , klauen
cacé Piemontèis
Verb
▶ drücken calché: I. (v. t.) drücken , aufdrücken
calché Piemontèis
Verb
aufregen esalté v.t.: I. erheben , aufregen
esalté Piemontèis
Verb
greifen irreg. ciapé: I. (v. t.) nehmen , greifen
ciapé Piemontèis
Verb
Etwas auf den St. Nimmerleinstag verschieben. Latein: Ad calendas graecas
Rimandare qualcosa alle calende greche.
ich, du arbeitete(st) (Konj. Imp.)
lavorassi
ich, du glaubte(st) (Konj. Imp.)
credessi
aufdrücken calché: I. (v. t.) drücken , aufdrücken
calché Piemontèis
Verb
▶ coniugare aufhören chité: I. (v. t.) aufgeben , aufhören; II. (v. i.) aufhören
chité Piemontèis
Verb
besteigen irreg. scalé v.t.: I. (montagna) besteigen; II. (marce) zurückschalten
scalé Piemontèis
Verb
abtreten irreg. cede: I. (v. t.) abtreten; II. (v. i.) nachgeben
cede Piemontèis
Verb
aufgeben irreg. chité: I. (v. t.) aufgeben , aufhören; II. (v. i.) aufhören
chité Piemontèis
Verb
kratzen sgranfigné {e} sgrafigné v.t.: I. kratzen; II. (fig.) klauen
sgranfigné e sgrafigné Piemontèis
Verb
zurückschalten scalé v.t.: I. (montagna) besteigen; II. (marce) zurückschalten
scalé Piemontèis
Verb
▶ dein
tò Piemontèis (ag. poss.: m/sing.)
Adjektiv
Luft ablassen irreg. sgonfié v.t.: I. Luft ablassen; II. (straché) belästigen
sgonfié Piemontèis
Verb
belästigen sgonfié v.t.: I. Luft ablassen; II. (straché) belästigen
Example: 1. Belästige nicht!
sgonfié Piemontèis (straché)
Verb
Das T-Shirt ist noch nicht trocken, du kannst es noch nicht anziehen.
La maglietto non è ancora asciutta, non puoi indossarla!
coniugare heißen irreg. ciamé: I. (v. t.) rufen , heißen , nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen
ciamé Piemontèis
Verb
stoßen irreg. sbate v.t..: I. (tapiss) aufschlagen , ausklopfen; II. (v.i.) stoßen (contra quaicòs / mit oder gegen etwas)
sbate Piemontèis
Verb
Im Fall von Orten wie St. Martin, die fast zu klein sind für einen rentablen Supermarkt übernimmt der Markt, der auch eine Bäckerei und ein Café umfasst, eine soziale Funktion als Treffpunkt. www.admin.ch
Nel caso di località come St. Martin, quasi troppo piccole per un supermercato redditizio, il mercato, con la sua panetteria e il suo caffé, assume una funzione sociale in quanto luogo di incontro. www.admin.ch
brennen irreg. brusé: I. (v. t.) verbrennen; II. (v. i.) brennen; III. (v. pron.) prusesse / sich verbrennen (con quaicòs / an etwas)
brusé Piemontèis
Verb
rufen irreg. ciamé: I. (v. t.) rufen , heißen , nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen
ciamé Piemontèis
Verb
nennen irreg. ciamé: I. (v. t.) rufen , heißen , nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen
ciamé Piemontèis
Verb
aufschlagen irreg. sbate v.t..: I. (tapiss) aufschlagen , ausklopfen; II. (v.i.) stoßen (contra quaicòs / mit oder gegen etwas)
sbate Piemontèis (tapiss)
Verb
sich verbrennen brusé: I. (v. t.) verbrennen; II. (v. i.) brennen; III. (v. pron.) prusesse / sich verbrennen (con quaicòs / an etwas)
brusesse Piemontèis
Verb
verbrennen irreg. brusé: I. (v. t.) verbrennen; II. (v. i.) brennen; III. (v. pron.) prusesse / sich verbrennen (con quaicòs / an etwas)
brusé Piemontèis
Verb
Ein Ort für den Ort Der kleine Mpreis-Supermarkt in St. Martin am Tennengebirge bei Salzburg sitzt als präzises Passstück in der Dorfstruktur, strahlt Ruhe aus und liefert einen sozialen Mehrwert. www.admin.ch
Un luogo per il luogo Il piccolo supermercato Mpreis-Supermarkt nella località di St. Martin sui monti di Tannen, presso Salisburgo, è perfettamente integrato nel contesto della struttura urbana, dà un senso di pace e costituisce un valore aggiunto dal punto di vista sociale. www.admin.ch
ausklopfen sbate v.t..: I. (tapiss) aufschlagen , ausklopfen; II. (v.i.) stoßen (contra quaicòs / mit oder gegen etwas)
sbate Piemontèis
Verb
ein wenig graben sgaté v.t.: I. ein wenig graben; II. (andé con në slittin) Schlitten fahren; III. (auch sié) Ski fahren
sgaté Piemontèis
Verb
▶ coniugare fragen ciamé: I. (v. t.) rufen , heißen , nennen; II. fragen (quaicòs / nach etwas); II. (v. pron.) ciamesse auch s-ciamesse / heißen
ciamé Piemontèis
Verb
Dekl. die Angelegenheit -en f
X
bestimmt Einzahl Mehrzahl Nominativ
Genitiv
Dativ
Akkusativ
afé: I. Angelegenheit {f}; II. Geschäft {f};
Beispiel: 1. Kümmer' dich um deine Angelegenheiten.
l' afé m
Piemontèis
Beispiel: 1. Fate ij tò afé.
Substantiv
verringern calé: I. (v. t.) senken; II: (ridùe) verringern; III. (radio) leiser stellen; III. (v. i.) hinuntergehen; IV. (v. i.) (da 'n mes ëd traspòrt) aussteigen
calé Piemontèis
Verb Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 30.04.2024 15:24:38 neuer Eintrag Einträge prüfen Im Forum nachfragen andere Quellen (IT) Häufigkeit 2