| Deutsch▲▼ | Italienisch▲▼ | Kategorie | Typ | |
|
Hin- und Rückfahrt |
andata e ritorno | | | |
|
Dekl.der Koch m X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
|
il cuoco m | | Substantiv | |
|
kochen |
lessare | | Verb | |
|
Dekl.die Butter f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
auch Artikel der und das möglich |
il burro | | Substantiv | |
|
Dekl.die Butter f X bestimmt | Einzahl | Mehrzahl | | Nominativ | | | | | | Genitiv | | | | | | Dativ | | | | | | Akkusativ | | | | |
auch Artikel der und das möglich |
il burro m | | Substantiv | |
|
kochen |
cheuse
Piemontèis | | Verb | |
|
nach und nach |
via via | | | |
|
und ob |
come no | | | |
|
und nicht |
né | | Konjunktion | |
|
Feder und Nut |
maschio e femmina | | Substantiv | |
|
da und dort |
qua e là | | | |
|
sage und schreibe |
non meno di | | | |
|
Kommen und Gehen n |
l' andirivieni m | | Substantiv | |
|
Öl- und Essigständer m |
l'ampolliera f | | Substantiv | |
|
hin und wieder |
qualche volta | | | |
|
und Sie/ Ihnen |
E Lei? | | | |
|
Ordnung und Sauberkeit |
ordine e pulizia | | Substantiv | |
|
Glüh- und Härteofen m |
il forno di ricottura e di tempera | | Substantiv | |
|
Herz- und Magenbeschwerden |
disturbi al cuore e allo stomaco | | | |
|
und? |
e allora? | | | |
|
und
bei Fragen |
ebbene
Betonung: ebbène | | Konjunktion | |
|
und |
ed
evtl. vor Vokalen | | Konjunktion | |
|
kochenBeispiel: | Ich koche sehr gern. |
|
cucinareBeispiel: | Mi piace tanto cucinare. |
| | Verb | |
|
kochen |
bollire | | Verb | |
|
das Kochen n |
la cottura | | Substantiv | |
|
und |
e | | Konjunktion | |
|
kochen |
fare cucina | | Verb | |
|
kochen |
far da mangiare | | Verb | |
|
legendär |
mitico | | | |
|
und |
sono | | | |
|
kochen |
Konjugieren cuocere lessare | | Verb | |
|
das Kochen -- n |
la cotura f
Piemontèis | | Substantiv | |
|
ganz und gar nicht |
niente affatto | | | |
|
pakistanischer und bengalischer Herkunft |
di origine pakistana e bengalese | | | |
|
durch Städte und Berge |
per città e montagne | | | |
|
Ich und die Anderen |
Io e gli altri | | | |
|
für nichts und wieder nichts |
fatica sprecata | | | |
|
Ich bleibe, und du? |
Io resto, e tu? | | | |
|
franko Fracht und Zoll |
franco spese e diritti doganali | | | |
|
mit Bad und Dusche |
con bagno e doccia | | | |
|
Stärken und Schwächen haben |
avere vizi e virtù | | | |
|
rütteln, hin und herwerfen transitiv |
sballottare | | Verb | |
|
Groß- und Einzelhandel m |
la vendita all'ingrosso/al dettaglio | | Substantiv | |
|
und so weiter |
e giù di lì | | | |
|
eine flatterhafte und unbeständige Person |
farfalla, farfallone, farfallina | | | |
|
Strandservice mit Liege und Sonnenschirm. |
Servizio spiaggia con sdraio e umbrellone. | | | |
|
Gut, danke, und dir? |
Bene, grazie, e tu? | | | |
|
mit Mühe; mit Müh und Not |
a fatica | | | |
|
ich bin hin und hergerissen |
sono combattuto | | | |
|
alles ging drunter und drüber |
tutto è andata sottosopra | | | |
|
Im Himmel und auf Erden. |
In cielo e in terra. | | | |
|
Und wenn wir zusammen wären? |
E se stessimo insieme? | | | |
|
Sagen und Tun sind zweierlei. |
Altro e dire, altro e fare. | | | |
|
Das geht mir durch und durch! |
Ciò mi tocca profondamente! | | Redewendung | |
|
Mir wird angst und bange. |
Mi viene una gran paura. | | | |
|
Einzelzimmer mit Dusche und Balkon n |
una camera singola con doccia e balcone | | Substantiv | |
|
kochen, garen |
lessare | | | |
|
sieden, kochen |
lessare | | Verb | |
|
kochen (Flüssigkeit) |
bollire | | | |
Ergebnis ohne Gewähr Generiert am 01.11.2024 0:48:04 neuer EintragEinträge prüfenIm Forum nachfragenandere Quellen Häufigkeit 16 |