/
Übersetzung
Hallo, Könntet ihr mir bitte folgenden Spruch übersetzen den ein persischer Freund mir neulich per SMS geschickt hat ? Er ist ein ziemlicher Spassvogel - ich weiss nicht was er dieses mal gebracht hat: "kune toro midusam! To fardaw shab" Danke im Vorraus ;) Gruß Sebastiano
re: Übersetzung
tja, ich wollte es ja zuerst übersetzen, hab mich aber nicht so getraut *lach*
re: Übersetzung
Hi Sebastiano, Du bist bestimmt sehr klug, oder?! Er ein richtiger Spaßvogel?? Aber hoffentlich auf jedem Fall ein Vertipper!!! Denn Zwischen „ich nähe“ und „ich küsse“ entscheidet hier nur ein Buchstabe; „d“ oder „b“ !!! Also dann dürftest Du entweder Vorgesternabend also am „Morgenabend“ des Morgens nach dem Erhalt Deiner sms eine ziemlich schmerzliche Prozedur über Dich ergehen lassen und „Deinen Arsch von ihm nähen lassen“ oder hattest Du mehr Glück und er hat sich vertippt und so bist Du zum Genuss „seinen Kusses auf Deinem Arsch“ gekommen?? :-) :-) :-) :)) oder auch nicht, der ist ja nur ein Spaßvogel!!!
➤➤
re: re: Übersetzung
Sorry wenn ich mich da nu einmische aber ich sterbe hier vor lachen hahahahahahahahhaha OH GOTT hahahhahahahahahaha
➤➤➤
Re: re: re: Übersetzung
Dito. :D Gruß, - André
Persisch
hey währe ech nett wenn mir jemand helfen könnte ich will meinem freund nen brief schreiben und dazu einen Persischen text ich kann zwar ein bissi aber noch net alles deswegen also : Ich liebe dich über alles du bist der sinn meines leben ich will dich heiraten kinder bekommen und für immer mit dir zusammen bleiben ich geb dich nie wieder her egal was passiert ich werde immer zu dir halten den ich liebe dich und das wird sich nie ändern ich freue mich schon auf meinen Geburtstag wenn du wieder bei mir bist ^^ das währe echt geil wen das jemand so schnell wie möglich übersetzten könnte danke schonn mal =)
re: Persisch
Ich liebe dich über alles bichtar az hamechi asheghetam du bist der sinn meines leben to tamayele zendegiye mani ich will dich heiraten kinder bekommen mikham zanet besham va batchedar und für immer mit dir zusammen bleiben va baraye hamiche bahat basham ich geb dich nie wieder her hitch vaghte dige nemizaram az dastam beri egal was passiert ich werde immer zu dir halten mohem nist chi pish biad, man hamishe poshtet hasdam den ich liebe dich bekhatere in ke asheghetam und das wird sich nie ändern va in ehsas hitch vaght avas nemishe ich freue mich schon auf meinen Geburtstag wenn du wieder bei mir bist khoshhalam ke rooze tavalodam pisham hasdi freue mich, dass du an meinem Geb bei mir bist
BiTTE ÜBERSETZEN!
es ist schwer mich an unsere trennung zu gewöhnen- schon jetzt vermisse ich dich- die zeit mit dir geht mir nicht eine sekunde aus dem kopf- trotz allem verlier ich meine hoffnung nicht, tu du das auch nicht- dem glück stellen sich immer hindernisse in dem weg- geduld ist der schlüssel zum glück mein schatz- ich bin bereit eine ewigkeit zu warten- vergiss nicht, dein platz in meinem herzen wird sich nie ändern- Danke danke danke!! :)
re: BiTTE ÜBERSETZEN!
Hallo, ich bin ganz neu hier, finde die Site aber wirklich super!!! Da mein Freund Perser ist, möchte ich natürlich auch gerne die Sprache lernen :-) Auch wenn der Beitrag von Ebru schon fast 2 Jahre her ist, find ich es wirklich schön - spricht mir irgendwie aus der Seele ;-) und wo ich schon hier gleich angekommen bin, bitte ich doch auch gleich mal um Hilfe... Was heißt "Zeit hilft über alles hinweg! Vertrau in eine gemeinsame Zukunft! Ich liebe dich!" Wäre super, wenn mir einer helfen könnte :-) Sätze in der Muttersprache sind doch immer etwas besonderes ;-) LG Lari
re: BiTTE ÜBERSETZEN!
es ist schwer mich an unsere trennung zu gewöhnen kheyli sackte be doorimoon adat konam es ist sehr schwer sich an die entfernung zwischen uns zu gewöhnen schon jetzt vermisse ich dich as alan delam barat tang shode die zeit mit dir geht mir nicht eine sekunde aus dem kopf- har lahze be fekretam bin jede sekunde mit den Gedanken bei dir trotz allem verlier ich meine hoffnung nicht, tu du das auch nicht- baz ham omidamo az dast nemidam, to ham omideto az dast nade trotzdem vertiere ich nicht die Hoffnung, verlier du auch nicht die Hoffnung dem glück stellen sich immer hindernisse in dem weg- be khoshi hamishe residan sakhte um an glück zukommen, ist es immer schwer geduld ist der schlüssel zum glück mein schatz- sabr behtarin baraye khoshbakhti hast azizam geduld ist das beste zum Glück mein Schatz ich bin bereit eine ewigkeit zu warten- man hazeram tamame omram sabr konam ich bin bereit mein lebenlang zu warten vergiss nicht, dein platz in meinem herzen wird sich nie ändern hicht vaght yadet nare, jaye to dar ghalbe man baraye hamishe hast vergiss niemals, dein platz ist für immer in meinem Herzen
Smooth hat heute Geburtstag !!!
Tavalodat mobarak :-) Happy Birthday
re: Smooth hat heute Geburtstag !!!
OH GOTT gleich so oeffentlich hahahahahahahah Nazanin du bist halt nen Goldschatz!!!! Noch mal alles erdenklich Gute und Liebe nachtraeglich zu deinem Geburtstag!!!!!!!!!!!!!!
kann mir das jemand bitte vielleicht übersetzen???
salam azzisem halet,je taur ast.man tura mesle janeh khod dost daram..tu bisjar maqbul und dewanagak asti rafiqat fawad jannnn vielen vielen dank das forum ist echt super!!
Übersetzung!!!@Kim
Hallo Liebling, wie geht es dir? ich liebe dich so sehr, wie mein eigenes Leben. Du bist sehr lieb, und machst mich verrückt. Dein lieber Freund Fawad ps.: also ich hoffe ich hab es einigermaßen richtig übersetzt, denn das ist Afganisch und nicht Iranisch :-)
➤➤
re: Übersetzung!!!@Kim
vielen vielen dank nazanin!!!
bin heute zum ersten mal hier
kann mir das jemand übersetzen, "Mein Mann, Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf" vielen Dank für eure Mühe
re: bin heute zum ersten mal hier
Hallo Paula Herzlich willkommen bei uns im Forum :-) deine Übersetzung: "Mein (zukünftiger)?..Mann, Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf": Shohare ayandam, to aslan az fekram biroon nemiri Mein geliebter (Ehemann)?.., Du gehst mir nicht mehr aus dem Kopf: Shohare azizam, to aslan az fekram biroon nemiri
➤➤
re: re: bin heute zum ersten mal hier
Vielen Dank für deine schnelle Übersetzung. Danke Nazanin
➤➤➤
re: re: re: bin heute zum ersten mal hier
Wäre Cool wenn das jemand übersetzen könnte!! "merci asisam. manam tambalam. to kheili bahali. schabe khubi daschte baschi wa khabaje schirini. buss" danke im voraus ;)
Baby
Hallo ! Ich hab kurz ne Frage. Ich würd gern wissen was Baby (also Schatz) auf persisch heisst und wie das auf persisch geschrieben wird?! Ich möcht mir das Wort nämlich tätowieren lassen =) Ich bedank mich schonmal im Vorraus!
Übersetzung!!!@Kathrin
Schatz = Azizam عزیزم