/
16.03.2006 23:32:28
Hier erfährt man auch einiges!!!
Hallo Leute
schaut euch auf diese Seite auch mal um
http://community.iran-now.de/forum/index.php
17.03.2006 01:48:23
persisches wort für Erhörung
Hi Nazanin!
könntest du mir bitte die Übersetzung für das Wort "Erhörung" geben? wenn irgendwie möglich in Persischer Schrift?
gracias vorab
19.03.2006 01:03:21
➤
Hallo
Sorry, aber mir fällt echt nicht ein, welche übersetzung ich für das Wort nutzen kann, und in Persischer Schrift kann ich es dir leider nicht geben weil ich das Programm dazu nicht habe.
17.03.2006 10:43:02
hilfe erbeten
hallo nazanin,
ich habe mich heute hier mal ein bisschen durchgelesen und muss sagen es ist echt supertoll was du hier machst. meine hochachtung. hab mir auch schon einiges von deinen uebersetzungen kopiert und zum lernen ausgedruckt. vielleicht schaffe ich es ja doch noch wenigstens ein paar woerter persisch zu lernen um meine freunde damit zu ueberraschen.
ich habe auch gleich noch eine frage an dich, koenntest du mir bitte nachfolgenden satz uebersetzen: " Motscha keram, dastet dard nakon -cheli Salam beresoun. ein dickes danke schon mal vorab.
17.03.2006 21:18:57
➤
Übersetzung!!!
Hallo Saphira
Motscha keram, dastet dard nakone: ist ähnlich wie... vielen Dank, Dankeschön
-cheyli (kheyli)Salam beresun: richte viele liebe Grüße aus
user_44063
17.03.2006 23:58:11
hallo an alle... ich hätt eine bitte und zwar, mir gefällt ein persisches lied sehr gut und ich würd gern verstehen was afshin da singt in "kheyli vaghte" wär jemand so lieb u.würd mir den text aufschreiben u.übersetzen? ich wär euch wirklich sehr sehr dankbar....
19.03.2006 00:32:55
➤
Hallo justme08
den Text musst du schon selbst besorgen. Die Übersetzung würde ich noch für dich dann machen!
Denn so viel Zeit hab ich leider nun auch nicht dass ich mich hinsetzte und mir das ganze Lied aufschreibe und dann auch noch übersetzte. Habt Bitte dafür verständniss!!!
LG
19.03.2006 17:31:12
@nazanin
hey,
scheinstn echt cooles männlein oder weiblein zu sein. habe das ganze hier mit nem schmunzeln lesen müssen. machst nen feinen job.
kam zufällig auf diese seite, als ich nach gemeinsamen wörtern in türkisch-farsi suchte.
also, allen ein frohes neues perser-neujahr:)
(was auch recht logisch ist, das ganze an den frühlingsanfang zu setzen:p)
20.03.2006 20:57:47
➤
DAnke!
Hallo
Danke :-) ich versuche mein bestes zu geben!
21.03.2006 16:38:52
➤➤
Ach.. übrigens... ich bin weiblich :-)) und noch Blut jung *lach* werde allerdings am 01.07. schon meinen 30. Geburtstag feiern ;-)
user_42958
19.03.2006 17:54:13
Persiches Neujahr 21.03. - Nowruz-T
Hallo an Alle, die es interessiert!
Unter folgendem Link gibt es sehr viel Interessantes nachzulesen
http://www.vii.at/TAWAN/NOWRUZ_Internet_de.htm
Liebe Grüße, an Alle
und ganz besonders an unsere liebe Nazanin!
20.03.2006 09:28:38
persisches neujahr
hallo nazanin,
du hattest vor kurzem einen kleinen glueckwunschtext zum persischen neujahr hier eingestellt. kann man diesen text an jeden schicken?? vielleicht koenntest du mir bitte noch die deutsche uebersetzung dazu schreiben.
dies war der text von dir und ich bedanke mich schon mal im voraus recht herzlich:
"Salam (Name deines Freundes) jan
Sale no ra behet tabrik migam. Omidwaram ke emsal sale khubi baraye to bashad. Por az Eshgh, mohabat, moafaghiyat wa salamati.
ghorbanat
(dein Name)
20.03.2006 20:48:36
➤
Übersetzung!!
Hallo :-)
ja diesen Text kannst du weiter versenden an alle
Freunde! :-)
Sale no ra behet tabrik migam: ich wünsche dir ein frohes neues Jahr
Omidwaram ke emsal sale khubi baraye to bashad: Ich hoffe dass dieses Jahr, ein tolles Jahr für dich sein wird.
der rest der übersetzung ......: voller Liebe,Freude, Glück, und Gesundheit