/
user_51266
01.10.2006 10:57:03
übersetzen
hallo andre!!! auf arabisch hat es nicht geklappt:-) aber kannst du mir das Wort "Einzelkämpfer" villeicht auf chinesisch übersetzen???wäre nett!!vielen dank!!! oder natürlich jemand anderes der es weis!!!dankeschön!!! mfg kai
01.10.2006 10:22:03
Übersetzung ins deutsche
Was heißt Michael im Chinesischen
Vortarulo
02.10.2006 04:37:11
➤
Re: Übersetzung ins deutsche
Schau mal unter den Forumstitel.
Gruß,
- André
29.09.2006 17:04:38
bitte um hilfe
wer kann diesen satz für mich übersetzen?
vielen,vielen dank
Tamen da piaoliang nuren
Vortarulo
29.09.2006 17:24:20
➤
Re: bitte um hilfe
他们打漂亮女人。
T
29.09.2006 17:38:26
➤➤
re: Re: bitte um hilfe
vielen dank, ganz lieb von dir,
ich habe diesen satz von einem freund aus china bekommen,dachte eigentlich tamen heisst so etwas wie willkommen und da du,
die "schöne frau" hatte ich so in etwa aus dem netz
übersetzt bekommen
Vortarulo
29.09.2006 17:51:57
➤➤➤
Re: re: Re: bitte um hilfe
Also "tamen" heißt sie (3. Person Plural), "piaoliang" schön und "nüren" Frau oder Frauen. Das "da" ist aber irgendwie komisch... sehr seltsam. Vielleicht Slang?
Gruß,
- André
29.09.2006 18:01:33
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: bitte um hilfe
nee, nee ich glaube für den slang reichen die kenntnisse einfach nicht.
er arbeitet in shangai, ist deutscher und mit dem chinesisch ist es nicht soooo weit her.
aber nochmal danke, ich habe mich im netz nach einem vernüftigen übersetzungstool krank gesucht.
vielleicht kannst du mir ja noch etwas kompliziertes übersetzen, wäre grossartig.
"ich schicke dir auf diesem weg einen kuss zurück"
bin mir aber nicht einmal sicher, ob es das sinngemäss überhaupt im chinesischen gibt.
also, vielleicht etwas in der art, dann kann ich ein wenig protzen.
gruss, jessyelee
30.09.2006 09:18:23
➤➤➤➤➤
re: re: Re: re: Re: bitte um hilfe
Also sorry, aber ich muss André in diesem Fall mal widersprechen. Von der Pinyin-Umschrift einfach mal auf 打=schlagen zu schließen, weil es für ihn am meisen Sinn zu machen scheint ist nicht gerade sauber. Wenn man schon selbst feststellt, dass das zu übersetzende Chinesisch etwas merkwürdig klingt, dann sollte man eventuell andere Möglichkeiten mit berücksichtigen. Vom Sprachgefühl und vom Wissen, welche Fehler von Anfängern gerne gemacht werden, vermute ich da eher ein 大 als Versuch eine Steigerung von 漂亮 hinzubekommen. Vielleicht meinte er damit sowas wie "Sie sind sehr schöne Frauen", wie gesagt, das was da geschrieben wurde, ist eben nicht richtig und deswegen kann man da was reininterpretieren. Im Büro würde ich das wieder mit einem Fragezeichen zurückgehen lassen, bevor ich mit geschlagenen Frauen anfange....
Was deine andere Frage angeht:
"Ich schicke dir auf diesem Weg einen Kuss zurück"
我以这
01.10.2006 10:29:10
➤➤➤➤➤➤
re: re: re: Re: re: Re: bitte um hilfe
hallo dennis,
vielen dank für deine mühe,
ich glaube auch, dass es den sinn des satzes eher trifft, und plural und singular lässt sich schonmal vertauschen, - wenn man ungeübt ist.
ich warte jetzt auf antwort aus china, habe deine übersetzung gesendet. mal sehen ob die kenntnisse dort ausreichen.
ist eine ganz schön komplizierte sprachen, vor allen dingen wenn man aus derart unterschiedlichen kulturkreisen stammt.
hast du einen tip, buch oder sprachkurs um so ganz grundliegende dinge, alltäglichkeiten zu lernen?- inkl. aussprache?
ich wünsch dir ein schönes we, hier regnet es- hier ist berlin.
gruss, jessyelee
Vortarulo
30.09.2006 14:37:30
➤➤➤➤➤➤
Re: re: re: Re: re: Re: bitte um hilfe
Danke. Ich hatte ja auch geschrieben, dass mich das "da" wundert... hätte auch nicht wirklich gedacht, dass es "schlagen" hieße.
Aber danke für den Hinweis. :)
- André
28.09.2006 08:19:54
dankeschön
ich danke euch vielmals für eure hilfe!!!!!!! schön, wenn einem hier gleich so weitergeholfen wird..... lieben gruß, tina
27.09.2006 10:33:43
übersetzungen mit deiner hilfe
hallo dennis, also die links sind ja schon sehr toll und hat mir auch ein stück weitergeholfen. aber mir ist aufgefallen, dass wenn ich auf den verschiedenen seiten meine namen übersetzen lasse, kommen verschiedene ergebnisse raus. wie kann ich jetzt wissen was richtig ist?
lieben gruss, tina
Vortarulo
27.09.2006 16:20:19
➤
Re: übersetzungen mit deiner hilfe
Hallo Tina,
Es gibt meist mehr als eine Möglichkeit, Namen zu übersetzen, da es verschiedene Zeichen gibt, die gleich ausgesprochen werden.
Zudem gibt's auch noch den Unterschied Kurzzeichen (in der VR China verwendet) — Langzeichen (Taiwan, Hongkong, Übersee)...
Richtig können daher beide sein.
Liebe Grüße,
- André
27.09.2006 16:24:11
➤
re: übersetzungen mit deiner hilfe
Ich möchte es dir am Beispiel "Tina" mal demonstrieren, weil das so schön einfach ist. Im Chinesischen gibt es etwa 16 verschiedene Schriftzeichen die "ti" ausgesprochen werden und nochmal 8 für "na". Jedes Zeichen könnte rein theoretisch für die Darstellung des Namens verwendet werden, also gibt es rein rechnerisch 128 Möglichkeiten. Einige von diesen möglichen Kombination enthalten nun wirklich "schöne" Zeichen, das heißt Zeichen, die etwas positives ausdrücken. Diese werden natürlich bevorzugt verwendet. Dabei kommt es aber in den meisten Fällen immer noch zu verschiedenen Möglichkeiten, die alle nicht falsch sind. Ich spreche bei sowas nicht von richtig oder falsch, sondern einfach von gut oder besser. Am Ende sollte dir immer klar sein, dass die chinesische Sprache nicht dafür geschaffen wurde unsere westlichen Namen darzustellen. Es ist eine nette Spielerei, aber für Chinesen eher belustigend und bei weitem keine ernste Angelegenheit, deswegen auch bitte nicht mit sowas tättowieren lassen. Hatte grad etwas Zeit, normalerweise antworte ich nicht mehr so ausführlich auf bereits vielfach gestellte Fragen. Ein Klick auf die FAQ von Chinalink ist bei Interesse auch immer hilfreich.
Viele Grüße aus Taiwan,
Dennis oder auch 陳德生
www.taiwanoca.com
26.09.2006 21:11:27
hilfe
wer kann mir sagen wie der name micha auf chinesisch ist???
Vortarulo
26.09.2006 23:27:18
➤
Re: hilfe
blog.taiwanoca.com/name.htm
26.09.2006 17:38:06
Danke
Danke schön Dennis für die Übersetzung =)
Es ist für eine Freundin die diese Sprache sehr gut beherrscht und sie hat mir schon einige Wörter beigebracht aber Texte kann ich damit leider noch nicht verfassen, ich wollt ihr zeigen das ich mir dadurch auch mühe gebe die Sprache zu lernen :)
Danke noch einmal für die Übersetzung
Vany