neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Канада є розширена,
На цілий світ вихвалена;
Гей, хто не вірит, най спробує,
Пару центів зашпорує.

Я не вірил, та-м спробовал,
Пару центів зашпоровал;
Гей, пару центів і таляри,
Не піду уж до Канади!

Як-єм пришол до Нев-Йорку,
Віділ я там воду вельку;
Гей, як-єм пришол до Пряшова,
Стрітила ня жена моя:

Витай, витай, ти, пияку,
Хто же ті дал на шифкарту?
Гей, камаратя шя зложити
Та й шифкарту вимінили.


Hallo
Könnte mir jemand helfen bei dieser Übersetzung?
Vielen Dank
21830801
 
Hilfe
Ich habe folgenden Text als Sms bekommen. Die Nummer mit Vorwahl +51 stammt aus Peru!
Ich kann echt nicht zu ordnen welche Sprache dass ist! Bitte um Hilfe!!!

"Za ko anie otran ny manavy zany mitsy e nanomboka halina laozako manonofy paradisamaladie d amour ngambaraha mba mitovy mantsy ny ao am pontsika asa lahy"
21801742
 
Ich benötige zum Sonntag einen Glückwunsch für eine ukrainische Bekannte, die Geburtstag hat..also etwas vergleichbares wie unser deutsches "schön,dass du geboren bist" oder so..ist eine Bekannte, keine sehr nahe Freundin...soll also nett, aber nicht zu indiskret sein...wer kann helfen??? Bitte gern mit deutscher Übersetzung...Ich bin für jede Hilfe dankbar!!
21799842
 

Hallo, Bin hier neu im Forum und wollte mal Fragen, ob es Möglich wäre diesen Text ins Ukrainische zu Übersetzen. Fahre zur Fussball EM mit dem Auto meiner Mutter und Brauche aber eine Vollmacht. Laut Ukrainischer Botschaft muss es kein Anerkannter Übersezer sein, da es dann Per gericht nochmal beglaubigt wird. Die Wörter in den " " Bitte nicht übersetzen, da ich dort die Daten einfüge. Danke im Vorhinaus.



Hiermit Bestätige bzw. erkläre ich eidesstattlich, dass mein Sohn, "Name" geboren am "Datum", wohnhaft "Straße und Ort" den auf mich zugelassenen PKW mit dem Kennzeichen


"Kennzeichen" (Fahrgestellnummer: "Nummer")


fahren darf. Ich selbst, bin nur aus versicherungstechnischen Gründen Halter bzw. Versicherungsnehmer des KFZ.


"Name"


"Ort", den "Aktuelles Datum"


Personalausweisnummer: "Nummer"

21784666
 
wer kann mir den ungefähren inhalt bzw. die quintessenz dieser zeilen wiedergeben?
besten dank!

В час першої світової війни Катря Гриневичева їде у Гмінд - невелике поселення у болотах Долішньої Австрії, куди уряд зігнав на час війни українських селян з усіх куточків Галичини, боячись, що вони можуть стати на бік Росії. Фактично, тим прирік їх на вмирання від голоду і хворіб. Там Катря Гриневичева працювала вчителькою баракової школи. У подібні табори смерті, щоб допомогти народу у його стражданнях, йшли кращі сили тогочасної української інтелігенції. Ставали сестрами милосердя, учили дітей, писали листи і скарги, надавали першу необхідну допомогу. Катря Гриневичева ранки проводила в школі, а решту дня - в бараках, серед людей і їхнього горя. Вона постійно інформує часопис «Вісник визволення України» про нечувані злочини в таборі, знущання, заперечення будь-яких прав людини і про геноцид, у якому уряд вправляється над українським народом. Вона також висилає М.Возняку свої новели, нариси і статті про Гмінд для публікації у «Літературно-науковому віснику». Ці матеріали сколихнули весь світ. Під тиском громадськості Гмінд закривають, людей звільняють. Чи це не подвиг Катрі Гриневичевої?
21428345
 
Hallo ich habe eine Frage und zwar krieg ich den Satz auf Ukrainisch nicht zu stande, der Satz lautet : "also wenn du diesen sommer in der Ukraine bist lass uns doch dort hinfahren! wird sicher lustig! was meinst du :D?" , über eine Übersetzung würd ich mich sehr freuen! danke
Bitte Rechtschreibung prüfen.
21376026
Hier, bitte:
якщо ти будеш влітку цього року в Україні, давай туди з'їздемо! точно буде вечело! як думаєш?
21472906
 
Seite:     22