neuer Beitrag +/-aktuelle Seite
Hallo Samyb!
Danke für die schnelle Übersetzung. Könntest Du mir noch den text unten übersetzen. 1000 Dank im Voraus.
L.G.
Doreen


"Danke für die Antwort, aber ich bin ziemlich erschrocken, denn du gibst mir das Gefühl als seie ich Dir total egal oder irre ich mich da. Ich dachte du würdest etwas anderes antworten auf meine Frage, aber ich scheine mich geirrt zu haben und ich bin ziemlich enttäuscht von mir selber, denn ich habe wirklich gedacht, dass ich dir was bedeute, aber Dir scheint es nicht schwer zu fallen, den Kontakt abzubrechen, mir hingegen schon, denn dir gehört mehr als nur der erste Gedanke am morgen. Du kannst Dir nicht vorstellen wie es mir geht, aber ich sage es Dir. Mir geht es schlecht, denn ich bin entäuscht von mir selber, denn ich habe gedacht das du der richtige bist und mir eine Zukunft mit Dir vorgestellt und das meine ich ernst. Und wenn ich schlechtes geschrieben habe, dann war das um heraus zufinden, wie du reagierst und vielleicht auch, weil ich dachte es macht es mir leichter, doch ich habe mir damit eher selber geschadet und nun sitze ich hier und bin einfach nur traurig, denn ich hatte Dir mein Herz geschenkt. Eine Frage habe ich noch: Was hast Du für mich empfunden und war es ernst was Du mir gesagt hast beim spazieren gehen oder war es nur so? Und bitte antworte mir auf die Frage oder ist es Dir egal!?!?! Vielleicht mache ich viele Fehler, aber beim verlieben in Dich, habe ich keinen Fehler gemacht, hoffe ich."

Ups ist etwas viel geworden zum übersetzen, doch ich hoffe das du es mir trotzdem übersetzen tust. Danke samyb.
3905469
"Faleminderit per pergjigjen tende, por une isha shume e tronditur, sepse ti me jep ndjejen qe jam totalisht njelloj per ty apo nuk kam te drejte. Mendova qe ti do te pergjigjesh dicka tjeter pyetjes time, por duket qe une nuk kisha te drejte dhe une jam shume e zhgenjyer me veten time, sepse kam menduar me te vertete qe jam dicka per ty, por duket qe per ty nuk eshte veshtire te prishesh kontaktet, por per mua po, sepse per ty eshte me shume se mendimi i pare ne mengjes. Ti nuk mund te imagjinosh se si ndihem une, por une te them ty. Une e ndiej veten keq, sepse une jam shume e zhgenjyer me veten time, sepse kam menduar qe ti je njeriu i drejte dhe kam imagjinuar te ardhmen me ty dhe kete e them seriozisht. Dhe nese une kam shkruar dicka keq atehere ishte vetem per te zbuluar se si ti do te reagosh edhe mbase gjithashtu kam menduar do te jete me e lehte per mua, mirepo kam keqesuar veten time dhe tani po ulem ketu dhe jam vetem e merzitur, pasi te kam dhuruar zemren time. Kam akoma nje pyetje: Cfare ke ndjere per mua dhe ishte serioze cfare ti me ke thene ne shetitjen qe ne kemi bere ose ishte vetem kot? E te lutem pergjigju pyetjes time apo eshte njelloj per ty?!?! Ndoshta une bej shume gabime, por duke u dashuruar me ty nuk kam bere gabim, shpresoj."

Bitteschön!!!
3908714
Danke Samyb für die schnelle Übersetzung. Echt super von Dir. Du kannst dir garnicht vorstellen wie dankbar ich dir bin. Du bist die gute Seele des Forums hier. Danke
L.G.
Doreen
3911509
Das ist so schön.....eines der schönsten Komplimente, die ich je bekommen habe......dankeschön......dankeschön.....

*busserl*

;o) deine samyb
3911949
 
Vala, ti je zemra ime

vielleicht könnte jemand so lieb sein und mir das hier über setzten...bitte bitte bitte

danke danke danke
3903239
Vala, Du bist mein Herz
3908707
 
une nuk te kam zhgenjy po ti emekeshkruar se une gjoja jam fajtor porjo edhe nuk ka problem se ti ke shkruar qe une dhe ti te perfundojm mekaq okej hiq nuka problem ateher ne mir u pafshim qys

Hallo!

Da bin ich mal wieder mit der Bitte um Übersetzung. 1000 Dank im Voraus.
L.G.
Doreen
3896131
Ich habe dich nicht enttäuscht, aber du hast mir geschrieben, dass ich in Anführungsstrichen schuldig bin, aber nein, es ist kein Problem, dass du geschrieben hast, dass ich und du damit (so) enden werden. Okay, kein Problem. Dann auf wiedersehen. Tschüß
3900816
 
ÜBERSETZUNG
Ich hoffe es is jemand hier, der mir helfen kann.
Kann mir jemand diesen Satz auf Albanisch übersetzen? Ich wäre euch wirklich sehr dankbar für eine möglichst schnelle Antwort.

-->Gehen wir heute zusammen in die Pause?

Wie gesagt, im voraus schon 1000 Dank..

LG von Larissa
3891541
Do te shkojme bashke sot ne pushim?
3894524
 
Ich werde deine Hand halten, wenn du einsam bist,
werde sie streicheln, wenn du traurig bist,
und ich werde sie loslassen,
wenn du wieder frei sein möchtest!


Vielen Dank im voraus!! :-)
Liebe Grüße,

Steffi
3889229
Une do ta mbaj doren tende nese ti je i vetem,
do te perkedhel nese je i merzitur,
dhe do te lej doren
nese don te jesh perseri i lire!
3894584
Danke dir liebe Samyb!! :-)
Ich finds klasse, dass du immer so schnell antwortest und immer versuchst zu helfen!!!
Mach weiter so!!!

Liebe Grüße,

Steffi
3896216
 
Danke
Hallo Mira

danke das du mir hilfst was meinst du mit zerkleinern oder zerhacken. Ich verstehe den sinn nicht so richtig was du damit meinst. Die haben mir gesagt für das wort gibt es keine richtig übersetzung. Ich weis auch nicht was ich glauben soll das wird mir alles zu viel. Ich kann nicht mehr. Ich weis auch nicht warum die das sagen. Die haben aber auch gesagt das es eine gut bedeutung hat. Ja es ist ein albaner er ist aber auch griech also halb halb. Ich lass mir das alles gefallen und ich kann dir auch sagen warum weil ich einen von denen Liebe und das aber nicht so richtig glauben kann oder will. Ich darf die Liebe eigentlich gar nicht zu lassen. weist du. Ich weis nun auch nicht was richtig für mich ist. Ich muss mir auch selber erst mal klar werden was ich machen will. Und was für mich am besten ist. wie du auch in deiner Mail geschrieben hast. Ich hoffe du weist was ich meine. Aber seiht dem ich nichts mehr dazu sage ist es noch schlimmer geworden. Ich weis auch nicht warum die das nur zu mir sagen ich habe echt keine ahnung. Ich habe dir auch eine mail geschickt dort steht es etwas besser drin.

Danke das ihr mir alle so helft danke an Mira und natürlich auch samyb
3879434
ich habe auch deine email erhalten und muss mich echt fragen ob die menschen sonst keine probleme haben, ausser sich wegen einem wort verrückt zu machen. das leben ist doch viel zu kurz um sich darüber zu ärgern. das wort bedeutet und ich sage es dir nur noch einmal grifsh=zerkleinern und auf deutsch mal grob übersetzt heißt es "red kein scheiß". ich würde dir empfehlen: entweder du lernst dich durchzusetzen oder oder zieh einen schlussstrich. ich wäre mir echt zu schade dafür, liebe hin oder her.
gruss und kopf hoch
3918261
 
hey, ich hab diesen Text über Pauker.at erhalten:

dukument
vendi dhe komuna e lindjes së fëmijës
të dhënat për prindërit
mbiemri (për nënën edhe të vajzërisë

was genau heißt denn das?
wär echt lieb, wenn es mir jemand übersetzen würde.
3877969
Dokument
Der Ort und die Komune der Geburt des Kindes
Die Daten der Eltern
Nachname (der Mutter und Mädchenname)
3894646
Danke für die schnelle Antwort.

Ich kann damit zwar leider überhaupt nichts anfangen, weil ich nicht weiß um was es dabei eigentlich geht aber vielleicht war die Antwort ja auch gar nicht für mich bestimmt.

Trotzdem nochmals 1000-Dank für deine Übersetzung.
3909349
 
Seite:  25     23