/
Wäre total lieb und wichtig für mich
Hallo ihr Lieben, also ich würde meinem Freund gerne eine Präsentation mit einem Lied im Hintergrund fertigmachen um ihm eine Freude zu machen. Dafür bräucht ich allerdings eine übersetzung: Schatz, seid ich dich vor 2 Jahren kennen und lieben gelernt habe, liebe ich dich von Tag zu Tag mehr. Du bist ein wundervoller Mann Deine Stimme Dein Wesen Deine Küsse Dein Körper das alles bringt mich um den Verstand. Jeder Tag an dem ich dich nicht sehen kann, ist ein verlorener Tag. Leider werde ich dich nie für mich alleine habe. Dennoch will ich keinen anderen Mann an meiner Seite. Ich will dich nie verlieren und werde dich immer Lieben Du bist mein Leben Ich liebe dich sehr Deine... Vielen vielen Dank im Voraus, ihr seid Gold wert ihr lieben Übersetzer :)
Re: Wäre total lieb und wichtig für mich
dush, qysh te kam njoftu para 2 vjetve, te dua per dit e per dit ma shum. ti je nij mashkull shum i mir zani yte shpirti yte puthje yte trupi yte ta gjana me bojn me dal menc, ata dit, si smuj met pa, ata jan dit e humbur. me vjen keq si kurr skam me mujt met pas per vedi. por zdu me pas asnij burr tjeter ne anden teme. nuk du met humbur kurr. edhe kam met dasht gjithmon. ti je jeta jeme. te dua shum. e jotja.... wünsch euch alles gute.
➤➤
Re: Wäre total lieb und wichtig für mich
Shpirt, si te kam njoftuar para dy viteve, te dua dite per dite me shume, ti je nje mashkull i mrekullushem zeri yte shpirti yte puthjet tuaj trupi yte kete gjera me bejn te cmendem ne ato dite, kur nuk muj me te pa, jane dite te humbura fatkeqesisht kurr nuk do te kem vetem per mua. nuk dua te humb ty kurr edhe do te dashuroj per gjithemone. Ti je jeta ime te dua shume e jotja Das dürfte nun richtig sein. Nichts für ungut Albana ;)
Wer ist so lieb und übersetzt mir das? Danke Danke Danke
Hallo mein Schatz! Wie gehts Dir? Ich hoffe doch gut! Schatz es war so schön, Dich heute zu sehen. Aber wir reden und streiten immer über Dinge die garnicht nötig sind. Ich hab Dir schon so oft gesagt, das ich immer zu Dir halten werde und ich werde Dich nicht enttäuschen. Schatz ich freu mich immer zwei Wochen darauf Dich zu sehen und dann sagst Du mir immer solche Sachen. Ich schwör bei Gott weißt Du eigentlich wie schwer das immer für mich ist wenn ich dann wieder von Dir weg gehen muß? Ich lass Dich ja nicht irgendwo zurück wo ich weiß meinem Mann geht es schon gut sondern ich lass Dich im Gefängnis zurück wo ich keine Ahnung habe wie es Dir geht und was Du gerade machst! Nicht mal meine Krankheit und die ist sehr schlimm empfinde ich so schlimm wie es ist Dich dort alleine zu lassen!!! Und Du fragst mich ob ich Dich liebe und vermisse! Bitte Schatz denk mal darüber nach eigentlich müsstest du die Antwort selbst nach allem was wir schon durch gemacht haben schon wissen aber hier will ich es Dir nochmal sagen auf Deiner Sprache damit Du mich auch nicht falsch verstehst. Zemer ich liebe Dich nicht nur ich verehre Dich warum weil Du einfach Du bist und Du mußt mir endlich mal glauben, meine Liebe zu Dir ist ehrlich und so verdammt groß für mich das Dein Name schon zu meinem Gebet geworden ist. Du bist für mich geboren und kein anderer Ich weiß es ist voll viel aber wenn ich irgendwie kann helfe ich euch auch jederzeit gerne Es wäre voll wichtig für mich!! Und ich will mich im voraus schon mal tausendmal beim Übersetzer bedanken Hi es wurde mir zwar schon übersetzt ich hab es meinem Schatz auch geschrieben, aber er hat nix verstanden vielleicht liegt es daran, das er Kosovo Albaner ist vielleicht kann mir das jemand in dem Dialekt übersetzen wäre echt total lieb
Re: Wer ist so lieb und übersetzt mir das? Danke Danke Danke
hallo shpirt/dush, si je?shpresoj si je mir. dush, ka ken shum mir, sid kam pa sot.por na dy shamatohena gjithmone per gjana, si skojn rrendsi.gjithmone te kam than, si kam me ken me ty, e skam me ta prish. dush,2 jav para me bahet qefi per met pa, e ather me thu ata gjana. te baj be te zoti, a din sa zor isht per mu, kur me duhet me ik prej tejet?? Un nuk te la dikund, kur e di, burri jem e ka mir aty, por te la ne burg, aty, ku nuk di si je edhe cka je tuj ba. as likcina jeme nuk me duket e fshtir, sa me duket feshtir met lan aty vet. E ti me vet mua, a te dua dhe a me mungan?te lutem shpirt, menda pak. normal duhesh me e dit pergjigen teme, se cka kena hjek na dy deri tesh. por tesh du met than edhe nijher ne gjuhen tane, per mas mem kuptua keq. Zemer, nuk te dua vetem por edhe te adhuroj.(hoffe das ist richtig?)e a din pse? se je aj si je. me beso kyt her. e dashuria jeme isht e vertet/sinqert, edhe kaq e madhe, sie emri isht ba "GEBET" keine ahnung wie ich das übersetzen soll :) ti je i lindur per mua, e askush tjeter. ich hoffe ich konnte dir etwas helfen. alles gute für euch.
➤➤
Re: Wer ist so lieb und übersetzt mir das? Danke Danke Danke
Danke das ist so lieb von Dir! Ich hab es meinem Mann auch geschrieben, aber er hat nix verstanden ich glaub das liegt daran das er Kosovo Albaner ist! Kannst Du es vielleicht auch so schreiben, das er es auch verstehen würde? Das wäre super süß und lieb von Dir!
ist ganz wichtig ihr lieben
kann mir jemand ein albanisches lied sagen, wo es um liebeskummer geht, weil man jemanden nicht bekommen kann.. währe super lieb von euch....
Re: ist ganz wichtig ihr lieben
"Ti më je si një pikë loti" von "Sinan Vllasliu" wäre wohl recht passend.
➤➤
Re: ist ganz wichtig ihr lieben
ist ganz wichtig ihr lieben vielen dank für die antwort das ist super lieb.. könntes du mir eventuell etwas beschreiben worin es da genau geht, weil verstehe ja recht wenig, und möchte ja wissen was er da so singt. das währe ganz lieb........... gruss
dringend!!! brächte das sehr schnell übersetzt. Bitte
mein freund ist zur zeit in albanien. ich möchte ihm gerne in albanisch eine nachricht schreiben, ich versteh ein wenig aber es reicht nicht aus um dass alles richtig zu übersetzen. würde mich freuen wenn mir jemand helfen könnte. Text: hey schatz. du fehlst mir so sehr das wenn ich nur an dich denke mein herz anfängt zu weinen. ich hoffe das du ganz schnell wieder bei mir bist und ich endlich wieder ruhig neben dir in deinen armen einschlafen kann. ich vermisse deine stimme, deine berührungen. ich kann nachts nicht einschlafen. ich möchte das du weißt das ich dich sehr doll liebe. in liebe... danke im vorraus.
Re: dringend!!! brächte das sehr schnell übersetzt. Bitte
hey shpirt/dush, kur mendoj ne ty, fillaj me kjo, kaq shum mu me mungan ti. Shpresoj si ke me ken me shpejt te une, me mujt mem xan gjumi qet ne durt tuja. Me mungan zani yte, edhe kur me perket...nuk me xen gjumi naten. kam qef ti me dit, sa shum te dua ty... ich hoffe ich konnte dir helfen...:) grüsse aus münchen
bitte übersetzen...vielen Dank!!!
was heißt auf kosovo albanisch "Ich liebe dich auch mein Herz" Danke, danke, danke...
re: bitte übersetzen...vielen Dank!!!
Edhe une te dua shpirti im.
re: bitte übersetzen...vielen Dank!!!
une te dua ty semraime.
re: bitte übersetzen...vielen Dank!!!
Edhe unë te dua zemer jem. Bitte schön.
➤➤
re: bitte übersetzen...vielen Dank!!!
Edhe unë të dua zemra ime. ;)
➤➤
re: bitte übersetzen...vielen Dank!!!
mirdita te gjithve
was bedeutet???
moz umerzit sabrina, ledi, te don?
Re: was bedeutet???
Wahrscheinlich meinst du "mos u merzit sabrina, ledi te don"! Die Übersetzung lautet: "Mach dir keine Sorgen Sabrina, denn Ledi liebt dich!"
Könnt Ihr mir das bitte ins kosovo-albanische übersetzen ?
Deine Worte haben mich sehr traurig gemacht. Ich weiß auch nicht, wann wir uns in diesem Leben wieder sehen werden. Aber ich glaube ganz fest daran, dass es passieren wird. Oder willst Du das gar nicht mehr ? Ich werde Dich nicht vergessen, ich trage Dich in meinem Herzen und Du fehlst mir wirklich sehr !!! Bitte, vergiss das niemals. Ich hab Dich sehr lieb. Ich weine immer noch oft, weil Du einfach so gegangen bist und weil ich Dich vermisse.
Re: Könnt Ihr mir das bitte ins kosovo-albanische übersetzen ?
Erstens: "Kosovo-Albanisch" existiert als eigenständige Sprache nicht, also bittest du uns wohl um eine Übersetzung ins Albanische. ;) "Fjalë e tuaj me kan merzitur shumë. As unë nuk di qe kur do të shihemi përseri në këtë jetë. Por unë besoj shumë qe do të ndodh kjo. Apo nuk e don ti këtë më? Unë nuk do të harroj, unë të mbaj në zemren time dhe më mungon shumë. Të lutem mos e harro kurrë. Unë të dua shumë. Ende qaj shpesh, pse më ke braktisur dhe pse më mungon shumë" Bitte sehr!