/
Utöya
"Först är de rädda att människorna på båten också ska börja skjuta." Nach meinem Verständnis: "Zunächst hatte Sie Angst, das die Leute im Boot auch anfangen würden zu schießen." Anders bekomme ich da keinen Dreh hinein. Denn rädda heißt ja eigentlich retten, und nur diese Übersetzung findet sich hier bei Pauker. Liege ich da richtig? Danke im Voraus.
Re: Utöya
Deine Übersetzung ist richtig. Im Wörterbuch findest Du "rädd". Das a wird angehängt, weil hier die Mehrzahlform benötigt wird. (Im Schwedischen (und N., DK) wird das Adjektiv im prädikativen Gebrauch gebeugt (anders als im Deutschen): man sagt "wir sind ängstliche", "es ist schweres".)
Re: Utöya
eine kleine Korrektur: "Zuerst haben sie Angst, ..." - hier handelt es sich um die 3. Person Plural, die direkte Anrede wäre "ni"
➤➤
Re: Utöya
...aber eigentlich müsste es dann korrekter Weise ja "Först var de rädda..." heißen, denn die Schilderung lag ja in der Vergangenheit, oder?
➤➤➤
Re: Utöya
Im Prinzip schon, aber es gibt etwas, das sich "historisches Präsens" nennt, d.h. eine Begebenheit aus der Vergangenheit wird im Präsens geschildert. Ist auch im Deutschen nichts Ungewöhnliches! http://de.wikipedia.org/wiki/Historisches_Pr%C3%A4sens
➤➤➤➤
Danke: Re: Utöya
Danke Euch allen!
Heja Sverige!
uppnås = erreicht, erzielt
hej ihr lieben. benötige dringend eure hilfe. wer kann mir folgenden satz übersetzen. vielen dank für die tollen bücher.
Tack så mycket för de fina böckerna
Hallo Ihr lieben Helferchen, Ich brauche bitte folgende Übersetzung:
Hallo Herr ...., bezüglich unserer letzten Unterhaltung wollte Ich gerne mit dir mal ein Termin ausmachen, wann bist du wieder in Vorarlberg? Für welchen Bereich suchst du jemanden für Malmö? mfg
Re: Hallo Ihr lieben Helferchen, Ich brauche bitte folgende Übersetzung:
Hej + Vorname! angående vårt sista samtal skulle jag vilja boka en tid med dig, när är du i V. igen? Vilket område söker du någon för i Malmö? Mvh
Hallo ihr Lieben!
Ich benötige eure hilfe, da ich bei meiner Übersetzung nichts falsch machen möchte. Ich schreibe einen Brief an eine Bank und möchte etwas zur Sachbearbeiterin mailen: Hallo Frau ..., wie bei unserem Treffen besprochen, möchte ich Ihnen noch die fehlende Unterlagen (Personalausweis und Gehaltsabrechnung) mailen. Vielen Dank noch einmal für Ihre Zeit und Beratung. MfG, ... Da ich weiß, wie höflich Schweden sind, möchte ich nicht flapsig rüber kommen oder zu förmlich. Ganz lieben Dank schonmal für die Hilfe!!!!
Re: Hallo ihr Lieben!
Hej + Vorname! (Oder nur: Hej!) Som vi kom överens på vårt möte mejlar jag nu de papper du saknar (id-kort och lönespecifikation). Tack än en gång för din tid och dina råd. Mvh (oder besser: Med vänliga hälsningar)
➤➤
Danke: Re: Hallo ihr Lieben!
Vielen lieben Dank für Deine Hilfe!
Diminutiv - Verkleinerung
Hallo, ich bin noch nie bewusst darauf gestoßen - gibt im Schwedischen auch Diminutive wie z.B. bei Eichhörnchen? tsm
Re: Diminutiv - Verkleinerung
Wikipedia sagt Folgendes dazu: I svenskan är diminutiver ovanliga, men några exempel finns, till exempel orden gässling för gåsens ungar, fossing bildat av fot, ögla bildat av öga, cigarett, en utländsk diminutiv av cigarr etc. I svenskan kan även ord som åstadkoms genom tillägg av prefixen "små–" eller "lill–" och liknande kallas diminutiver, till exempel orden småle, småstad, lilltå etc. Andra exempel slutar på –is: godis (godsak), kådis (kondom), etc.
➤➤
Danke: Re: Diminutiv - Verkleinerung
...habe es mir fast gedacht.
Faltmatraze
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand 'Faltmatraze' übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Faltmatraze
Ich vermute, du meinst vikmadrass (en), oder? http://www.google.se/imgres?q=vikmadrass&hl=sv&sa=X&biw=1662&bih=850&tbm=isch&prmd=imvns&tbnid=Rp5jSuUMPdD8CM:&imgrefurl=http://www.inredamera.se/vikmadrass.htm&docid=PKJ9YERBw8rHSM&w=449&h=319&ei=NzaTTpbSF-v14QTg0dmeAQ&zoom=1&iact=hc&vpx=181&vpy=157&dur=1949&hovh=189&hovw=266&tx=139&ty=115&page=1&tbnh=134&tbnw=188&start=0&ndsp=29&ved=1t:429,r:0,s:0
➤➤
Danke: Re: Faltmatraze
Hej, Tack. Bro. Als Neuling such ich mir hier in den Vokabeln manchmal den Helden. Thanks for support. Olaf