/
COLOCHO
12.08.2011 02:28:36
Heja Sverige!
uppnås = erreicht, erzielt
Michele1
29.07.2011 00:25:18
Utöya
"Först är de rädda att människorna på båten också ska börja skjuta."
Nach meinem Verständnis:
"Zunächst hatte Sie Angst, das die Leute im Boot auch anfangen würden zu schießen."
Anders bekomme ich da keinen Dreh hinein. Denn rädda heißt ja eigentlich retten, und nur diese Übersetzung findet sich hier bei Pauker.
Liege ich da richtig?
Danke im Voraus.
Solros
30.07.2011 13:01:40
➤
Re: Utöya
eine kleine Korrektur:
"Zuerst haben sie Angst, ..." - hier handelt es sich um die 3. Person Plural, die direkte Anrede wäre "ni"
Michele1
01.08.2011 00:04:01
➤➤
Re: Utöya
...aber eigentlich müsste es dann korrekter Weise ja "Först var de rädda..." heißen, denn die Schilderung lag ja in der Vergangenheit, oder?
Solros
01.08.2011 19:28:42
➤➤➤
Re: Utöya
Im Prinzip schon, aber es gibt etwas, das sich "historisches Präsens" nennt, d.h. eine Begebenheit aus der Vergangenheit wird im Präsens geschildert. Ist auch im Deutschen nichts Ungewöhnliches! http://de.wikipedia.org/wiki/Historisches_Pr%C3%A4sens
Michele1
01.08.2011 21:44:13
➤➤➤➤
Danke: Re: Utöya
Danke Euch allen!
Nono
29.07.2011 08:39:41
➤
Re: Utöya
Deine Übersetzung ist richtig. Im Wörterbuch findest Du "rädd". Das a wird angehängt, weil hier die Mehrzahlform benötigt wird. (Im Schwedischen (und N., DK) wird das Adjektiv im prädikativen Gebrauch gebeugt (anders als im Deutschen): man sagt "wir sind ängstliche", "es ist schweres".)
Nono
25.07.2011 13:58:58
Kein PN an Maren möglich
Leider klappt die Kontaktaufnahme mit Maren nicht. Liegt ev. am im Namen.
Fehlermeldung:
Database error: Invalid SQL: select id from learn_user where chat_id = 'Maren '
MySQL Error: 1064 (You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near ''Maren '' at line 1)
Session halted.
Maren ___
27.07.2011 15:31:50
➤
Re: Kein PN an Maren möglich
Hallo, da bin ich wieder! :) Ich kam nicht einmal in meinen Account hinein. Habe es eben - obgleich ich die Hoffnung eigentlich schon aufgegeben hatte - nochmal versucht. Und, oh Wunder, ich bin wieder drin! :)
Würdest du mir bei dem Text helfen? Ich würde mich so freuen! Eigentlich verstehe ich den Grossteil davon, jedoch hakt es dann doch bisweilen an einigen Dingen, die ich absolut nicht zu übersetzen weiss... :(
Ich habe mich in den letzten fünf Jahren einfach zu wenig um die Sprache gekümmert und will mich jetzt wieder mehr "dahinter klemmen", bevor ich noch mehr vergesse. Mir mangelt es am Training, ganz eindeutig!
Ganz liebe Grüsse
Maren
Nono
27.07.2011 21:59:15
➤➤
Re: Kein PN an Maren möglich
Ist per PN beantwortet
loewe128
26.07.2011 21:28:36
➤
Re: Kein PN an Maren möglich
Antworten per PN sind jetzt möglich - es lag am Namen ;-)
Maren ___
22.07.2011 20:12:44
Bitte, kann mir jemand hier helfen?
Ich habe mich in ein schwedisches Lied "verliebt", was in meinen Ohren einfach wunderschön klingt. Ich verstehe den Text leider nicht so ganz und hoffe, dass mir einer von euch vielleicht helfen kann. Hier der Link zum Text: http://artists.letssingit.com/peter-joback-lyrics-stockholm-i-natt-wfz62nn
Ich danke euch und würde mich riesig freuen!
Liebe Grüsse
Maren
mike2010
11.07.2011 20:11:51
Vielen Dank Solros!
mike2010
08.07.2011 21:42:01
Hallo zusammen! Br
Mein Schwedisch ist sehr holprig und ich bräuchte Hilfe bei folgendem Text:
Kann es leider nur halbwegs sinngemäß übersetzten. Also wer Lust hat, bitte nur zu :)....
1) An alle hier bei Twitter . Bitte unbedingt auf Blog schauen. Wer kann helfen? Danke!
>För alla här hos Twitter. Titta i alla fall på detta Bloget. Finns det någon som kan hjäpa mig? Tack!!
2)Nach langer Überlegung möchte ich nun, nach Deutschland und Österreich, sehr gern in Schweden, Frankreich, Niederlande und den USA ausstellen.
>Nü då jag har utställt mina bilder i Österrike och Tyskland, skulla jag gärna utställa de i Sverige, Frankrike, Holland och Amerika.
3)Aus diesem Zweck suche ich Galerien oder nette Leute die mir Räumlichkeiten zur Verfügung stellen. Die Ausstellungsgröße und Bilder hängen von den Räumlichkeiten ab.
>Därför letar jag efter galleri och personer som kommer att ställa utrymmet till mitt förfogande. Utställnigens storlek och bildernas storlek bero på utrymmet.
4)In diesem Blog stelle ich ein paar Bilder vor die für die Ausstellung gedacht sind.
>Här på Bloget presentera jag några av mina foto som kommer att utställas.
5)Ich würde mich sehr freuen wenn hier unter Euch viele sind die mir bei der Suche helfen können.
>Det vorre ganska bra om det finns många bland er som vill hjälpa till med letandet.
6)Sehr gern könnt Ihr Euch auch melden wenn Ihr eine Ausstellung mit mir machen möchtet und nicht aus den genannten Ländern seit.
>Vällkomna är alla från ulika platser i välden som vill organisera en utställning med mig eller som är intresserad i mina bilder.
7)Alle Details einfach per Mail an mich.
>Bara skicka ett mail om du vill veta mer!
8)Jetzt einfach viel Spaß beim anschauen der Bilder und vielleicht im original bald in Eurer Stadt.
> Och nu har det så roligt med bilderna här på bloget och kanske snart i orginal i din stad.
Kära hälsningar....
Vielen Dank!!
Solros
10.07.2011 23:54:33
➤
Re: Hallo zusammen! Bräuchte Hilfe bei folgender Übersetzung
Hej Mike, dein Versuch war schon recht gut, hier ein paar Korrekturen/Änderungsvorschläge:
1) Till alla här på Twitter: Titta på denna blogg.
2) Efter att ha haft utställningar med mina tavlor i Tyskland och Österrike vill jag mycket gärna ställa ut dem i ...
3) Därför letar jag efter gallerier eller trevligt folk som ställer utrymmen till ... Utställningens omfattning och tavlornas storlek beror på utrymmet.
4) Jag visar några tavlor på denna blogg som är tänkta att ingå i utställningen.
5) Jag skulle bli mycket glad om många skulle kunna hjälpa mig att leta.
6) Alla är välkomna att höra av sig till mig om ni vill genomföra en utställning med mig och inte kommer från ovan nämnda länder.
8) Mycket nöje med mina tavlor här på bloggen och ...
Viel Glück bei der Suche!
Nanny1312
06.07.2011 16:10:10
Ganz ganz dringend
Kann mir das jemand vielleicht heute noch übersetzen?
Hey Schweden, haut die Amis weg!!! :-)))
((Bezieht sich auf das Fußballspiel heute abend))
Danke im Voraus.