/
12.07.2006 18:12:13
kl. übersetzung für ein geschenk
hab leider selbst nie latein gelernt. könnte mir wohl jemand bei der übersetzung helfen?
die sprache des wissens
die sprache der weisheit
die sprache der mach
VIELEN DANK!!!!
user_37470
14.07.2006 13:20:17
➤
Re: kl. übersetzung für ein geschenk
lingua scientiae
lingua sapientiae
lingua potentiae /opis
12.07.2006 13:18:53
Hallo! Könnte mir bitte einer von euch diesen Songetext überstezen. Ich bin mir nicht ganz sicher ob er in Latein ist, wenn nicht ignoriert es einfach.
Anol shalom
Anol sheh lay konnud de ne um {shaddai}
Flavum
Nom de leesh
Ham de nam um das
La um de
Flavne...
We de ze zu bu
We de sooo a ru
Un va-a pesh a lay
Un vi-i bee
Un da la pech ni sa
(Aaahh)
Un di-i lay na day
Un ma la pech a nay
mee di nu ku
(Fast tempo, 4 times)
La la da pa da le na da na
Ve va da pa da le na la dumda
Anol shalom
Anol sheh ley kon-nud de ne um.
Flavum.
Flavum.
M-ai shondol-lee
Flavu... {Live on...}
Lof flesh lay
Nof ne
Nom de lis
Ham de num um dass
La um de
Flavne..
Flay
Shom de nomm
Ma-lun des
Dwondi.
Dwwoondi
Alas sharum du koos
Shaley koot-tum.
Ist der Song aus den Gladiator Soundtrack
thomsen
12.07.2006 14:53:02
➤
Hallo, Nikos,
hab im Web gelesen, dasses Armenisch sein soll.
pauker Armenisch:
http://pauker.at/pauker/DE_DE/HY/fo/187/index.html
Gruß - Thomas
12.07.2006 15:28:52
➤➤
re: Hallo, Nikos,
Danke für deine Hilfe
10.07.2006 21:20:23
Latein Übersetzer
Guten Tag, ich bin auf der Suche nach einem Übersetzer für das Fach Latein. Es handelt sich um leichte Übersetzungen von Texten und der Beantwortung von Textfragen. Natürlich gegen Bezahlung! Über eine Antwort wäre Ich sehr erfreut, Mit freundlichen Grüßen, René
08.07.2006 22:53:06
einen spruch übersetzen
Hi leuts, ich wollt mir einen spruch übersetzen, weiss aber nicht ob es richtig ist. hatte schon ne ganze weile kein latein mehr und hoffe ihr könnt mir vielleicht weiter helfen, wäre echt nett!
"geboren um zu leben- natus circum ad vita"
danke schon mal im vorraus!
user_40512
09.07.2006 16:17:14
➤
Re: einen spruch übersetzen
Das hatten wir schon mal vor ein paar Seiten:
gucksdu -> http://pauker.at/pauker/DE/LA/fo/45/137/index.html?old=20060618032845&search_id=17587848#17587848
@ Andé: Deine Version ist noch die beste, bloß setzt sie eine maskulines Subjekt voraus. Für generelle Geltung ist das unpersönliche Neutrum angebrachter (s. Sulla)
@all translators:
Bitte übersetzt nur, wenn ihr relativ sicher seid, dass eure gut gemeinten Übersetzungen jemanden weiterhelfen könnten. Übersetzungsexperimente und kühne Gedanken zu Alternativen (die ich selbst nur zu oft anstelle) sind natürlich jederzeit willkommen, aber als solche bitte zu kennzeichnen. Besonders bei Anfragen für Tätowierungen ist darauf zu achten.
cum salutibus amicis
schurianski
Vortarulo
09.07.2006 04:24:47
➤
Re: einen spruch übersetzen
Eher natus ut vivat, denke ich.
Man kann Latein nicht Wort für Wort aus dem Wörterbuch übersetzen, das "circum" z.B. bedeutet etwas völlig anderes und "vita" ist das Leben, nicht leben. "Ad" hätte den Akkusativ verlangt, etc. etc.
Liebe Grüße,
- André
09.07.2006 10:39:02
➤➤
re: Re: einen spruch übersetzen
Wieso nicht ganz klassisch mit Gerundium?
Natus vivandi causa
Bin mir nur bei der Endung von "vivandi" nicht sicher. Ich denke, das muss sich dann auf denjenigen, der geboren ist, beziehen. Aber wir wissen ja nicht, wer das ist. Dann vielleicht mit Neutrum?
Aber ich würde sagen, Gerundium ist die normale Art, um "um...zu" auszudrücken. Oder ut. Aber mit Gerundium, find ich, klingts besser.
Paulinchen
Vortarulo
09.07.2006 14:48:38
➤➤➤
Re: re: Re: einen spruch übersetzen
Hm, man sagt ja "Ars vivendi" (die Kunst zu Leben), vielleicht müsst's so heißen.
Wörtlich hieße der Satz dann ja "Geboren des Lebens wegen" — ginge also auch.
Laut dem tollen Lateinprogramm "Words" gibt es "vivandi" nicht, sondern nur "vivendi", das bedeutet: http://lysy2.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe?vivendi
Bei "ut" braucht man den Konjunktiv, das wäre dann "natus ut vivat".
Gruß,
- André
user_27875
08.07.2006 23:40:14
➤
Re: einen spruch übersetzen
ist es nicht einfach
natus circum vivere
Vortarulo
09.07.2006 04:22:33
➤➤
Re: Re: einen spruch übersetzen
Nee, "circum" heißt doch 'um etwas drumrum'.
Es gibt ein lateinisches Zitat namens "natus ut pereat", also 'geboren um zu sterben', das kann man einfach ummodeln in "natus ut vivat".
Grüße,
- André
user_27875
09.07.2006 05:14:15
➤➤➤
re: Re: Re: einen spruch übersetzen
ja ich fand das circum auch etwas komisch...mein woerterbuch spuckt als adv um etwas herum aus und als praeposition nur um...aber das kann sein dass du recht hast und auch das oertlich zu verstehen ist...trotzdem bleibe ich beim vivere und nicht vivat
Vortarulo
09.07.2006 14:50:56
➤➤➤➤
Re: re: Re: Re: einen spruch übersetzen
Nein, vivere geht da nicht, das ist ja der Infinitiv. "Ut" verlangt aber den Konjunktiv — und der wäre dann "vivat". Und wenn es schon "natus ut pereat" gibt, naja, wieso sollte man dann die Syntax ändern? =)
Gruß,
- André
user_27875
09.07.2006 23:11:37
➤➤➤➤➤
Re: Re: re: Re: Re: einen spruch übersetzen
hm... und sowas hat Latinum...*kopfschuettel*
Vortarulo
10.07.2006 01:18:04
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: re: Re: Re: einen spruch übersetzen
Mach dir nix draus. Passiert. =)
Gruß,
- André
user_45598
08.07.2006 11:10:34
Erneut brauche ich Hilfe
Hallo,
ich schreibe immer noch an einer Geschichte mit Lateinischen Sätzen und brauche bitte wieder Hilfe beim Übersetzen.
Könnte mir bitte jemand folgende Sätze ins Lateinische übersetzen?
"Durchfließe uns ewig mächtige Energie!"
"Mein Geist ist frei, mein Wille ungebrochen, die Fremdlinge sind meine Freunde."
"Schutzzauber, erhebe dich! Halte lebensgefährliche Einflüsse von uns fern!"
"Es werde Licht!"
So, das war es erstmal...kann mir da jemand weiterhelfen?
07.07.2006 23:36:47
hat jmd eine übersetzung für "ex inferis"? ( sofern das latein ist^^
danke schonmal;)
user_27875
08.07.2006 16:38:01
➤
muesste heissen:
aus der Unterwelt
user_48529
07.07.2006 22:37:02
kunstprojekt
hallo
für ein kunstprojekt (video performance) suche ich jemanden der mir die songtexte "(I Can't Get No) Satisfaction" von den rolling stones sowie "no woman, no cry" von bob marley ins lateinische übersetzte kann.
das ist bestimmt ein grosser aufwand und leider kann ich nichts versprechen ausser die deutliche erwähnug des namens im abspann.
es eilt nicht, sollt jedoch wenn schon dann extrem sorgfältig gemacht sein.
es grüsst mit hochachtung vor dieser sprache und denen welche sie noch beherrschen ...
Vortarulo
08.07.2006 21:15:08
➤
Re: kunstprojekt
Liedtexte zu übersetzen ist eine sehr langwierige Arbeit. Vor allem bei einer toten Sprache wie Latein... Liedtexte müssen sich reimen, sie müssen sprachlich korrekt sein und vom Rhythmus her stimmen.
Falls ihr den Text also singen wollt, dann solltest du vielleicht einen Alternativplan in Betracht ziehen... um Liedertexte zu übersetzen muss man wirklich Vollprofi sein. Oder Papst.
Gruß,
- André
user_48529
12.07.2006 10:46:24
➤➤
Re: Re: kunstprojekt
hallo andré
Da ich den Text nicht in der Originalmelodie singen werde, sondern eher in der Art einer gregorianische Litanei rezitieren will, kommt auf Reim und Rhythmus ein anderes Gewicht.
wichtig ist eine gute Übersetzung ...
es grüsst urs sä
user_27875
08.07.2006 19:36:05
➤
Re: kunstprojekt
hello- da ich grad nichts bessere zu tun hatte habe ich mich mal an den ersten Song gemacht. ich hoffe ich verletze keine Urheberrecht wenn ich das hier reinstelle. Vielleicht kann da mal jemand drueber gucken- ich was mir bei manchen Sachen
nicht 100% sicher.
I can't get no satisfaction,
Ich kann keine Befriedigung bekommen non possum nancisci satisfactio
I can't get no satisfaction.
Ich kann keine befriedigung bekommen non possum nancisci satisfactio
'Cause I try and I try and I try and I try. Hab's versucht und versucht und versucht und versucht
experivi et experivi et experivi et experivi
I can't get no, I can't get no.
Ich kann keine kriegen ich kann keine kriegen nulla possum nancisci, nulla possum nancisci
When I'm drivin' in my car Wenn ich in meinem Auto fahre si veho cum meum autocinetum
and that man comes on the radio
und dieser Mann im Radio erscheint et vir iste paret in radiophonum
and he's tellin' me more and more und er mir mehr und mehr erzaehlt et plus et plus dicet
about some useless information ueber unwichtige Informationen de res levis
supposed to drive my imagination. schlaegt mir vor meine Vorstellung aufzugeben mihi proponet relinquere mea cogitatio
I can't get no, oh no no no.
Ich kann keine bekommen, oh nein nein nein nulla possum nancisci oh non non non
Hey hey hey, that's what I say. hey hey hey, das ist es was ich sage eh eh eh, illud est, qui dico
I can't get no satisfaction,
Ich kann keine Befriedigung bekommen non possum nancisci satisfactio
I can't get no satisfaction.
Ich kann keine Befriedigung bekommen non possum nancisci satisfactio
'Cause I try and I try and I try and I try. Hab's versucht und versucht und versucht und versucht
experivi et experivi et experivi et experivi
I can't get no, I can't get no.
Ich kann keine kriegen ich kann keine kriegen nulla possum nancisci, nulla possum nancisci
When I'm watchin' my TV
Wenn ich Fernsehen schaue si televisio video
and a man comes on to tell me und ein Mann erscheint und sagt mir et vir unus paret et dicet
how white my shirts can be. wie weiss meine hemden sein koennten quam albi mea camisiae poterentur
Well he can't be a man 'cause he doesn't smoke Aber er kann kein Mann sein, weil er nicht die autem non esse vir potet, cum non fumat
the same cigarrettes as me. gleichen Zigaretten wie ich raucht sigarelli aequales quam ego
I can't get no, oh no no no.
Ich kann keine bekommen, oh nein nein nein nulla possum nancisci oh non non non
Hey hey hey, that's what I say. hey hey hey, das ist es was ich sage eh eh eh , illud est, qui dico
I can't get no satisfaction,
Ich kann keine Befriedigung bekommen non possum nancisci satisfactio
I can't get no girl reaction.
Ich kann keine Reaktion der Maedchen erzielen apud puellae non motus possum efficeo
'Cause I try and I try and I try and I try. Hab's versucht und versucht und versucht und versucht
experivi et experivi et experivi et experivi
I can't get no, I can't get no.
Ich kann keine kriegen ich kann keine kriegen nulla possum nancisci, nulla possum nancisci
When I'm ridin' round the world Wenn ich um die Welt reite si equito de mundus
and I'm doin' this and I'm signing that und dieses tue und jenes unterschreibe et facet quod et illud subscribet
and I'm tryin' to make some girl und ich versuche ein Maedchen zu bekommen et conor puella nosco
who tells me baby better come back later next week
welches mir sagt Baby komm lieber naechste Woche nochmal wieder
quae mihi dicet thesaurus meus retempta propediem
'cause you see I'm on losing streak. weil seht ihr ich habe eine Pechstraene cum videtis non felicitas habeo
I can't get no, oh no no no.
Ich kann keine bekommen oh nein nein nein nulla possum nancisci oh non non non
Hey hey hey, that's what I say. hey hey hey, das ist es was ich sage eh eh eh, illud est, qui dico
I can't get no, I can't get no,
Ich kann keine bekommen, ich kann keine bekommen
nulla possum nancisci, nulla possum nancisci
I can't get no satisfaction,
Ich kann keine Befriedigung bekommen non possum nancisci satisfactio
no satisfaction, no satisfaction, no satisfaction keine Befriedigung keine Befriedigung keine Befridigung
nulla satisfactio nulla satisfactio nulla satisfactio
So das ist mein Versuch- Es gibt ein paar Woerter nicht im alten latinischen- auch die Pechstraehne kenn ich nicht hab dann mit ich hab kein Glueck uebersetzt- kann ja vllt nochmal jemand aendern.
hab bei dem Uebersetzten ne interessante Seite gefunden, die moderne Woerter uebersetzt( da komtm das Auto her)
http://www.veritas.at/sbo/extproj/LateinGlossar/glossar.php?_file=glossar&_sort=Deutsch
user_27875
08.07.2006 19:37:11
➤➤
Re: Re: kunstprojekt
sorry fuer das layout!
user_48529
08.07.2006 22:45:45
➤➤➤
Re: Re: Re: kunstprojekt
liebe loonagel
das ging ja schnell, besten dank das ist super. werde mich melden sobald das video steht. kann aber noch eine weile dauern.
viele grüsse
user_27875
08.07.2006 23:34:49
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Re: kunstprojekt
vielleicht habt ihr ja n Lateinlehrer der das noch verschoenern kann;-)