Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Latein Forum
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Lateinisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
405
Go
→
+ Neuer Beitrag
11.04.2006 17:53:11
Hilfe bei Übersetzung
Hallo erstmal! Ich benötige Hilfe bei der Überstzung folgenden Textes: dona eis requiem inter ovas locum voca me cum benedictis pie jesu domine, dona eis requiem Wäre echt klasse, wenn mir jemand weiterhelfen könnte.
Antworten
11.04.2006 21:23:00
Könnte mir jemand diesen kurzen Text übersetzen? Wäre lieb, denn ich schaffe es nicht! Danke... Proximo die sacerdotes Cereris atque illius fani antistitae, nobilis mulieres, rem ad magistratus suos deferunt. Omnibus acerbum, indignum, luctuosum denique videbatur.
Antworten
user_45170
12.04.2006 13:28:45
➤
Könnte mir jemand diesen kurzen Text übersetzen?
Hallo Lisa, ich versuch's einmal; ist aber nur ein Versuch. Hundertprozentig ist mir nicht kler ob 'nobilis mulieres' eine nähere Bestimmung von antistitiae ist (Frauen von Adel) oder aber vielleicht eine Anrede (Ihr edlen Ehefrauen). Am folgenden Tag brachten die Priester der Ceres (Göttin der Ehe) und die Priesterinnen jenes Heiligtums die Angelegenheit zu ihren Beamten. Allen erschien es unfreundlich, unwürdig und schließlich traurig. Bin gespannt darauf wie die Lehrer hier übersetzen.
Antworten
Scelestion
12.04.2006 16:57:51
➤
Hi! Also, das "nobilis" passt nicht zum "mulieres", da es entweder Nominativ/Genitiv Singular oder Akkusativ Plural (Besonderheit der Adjektive der i-Deklination) ist. Dass das "mulieres" Akkusativ ist, schließe ich aus, da ich denke, dass es wirklich eine Apposition für "antistitae" ist. Und da der Adel "nobilitas" heißt, kann es auch nicht "Frauen von Adel" heißen. Ich schätze, dass Lisa hier einen Tippfehler begangen hat und es "nobiles mulieres" heißen müsste...
Antworten
user_45170
13.04.2006 10:16:39
➤➤
Hi Scelestion, übernehme deine Anmerkung und Analyse zu Lisa voll und ganz. Vermutlich ist es Tippfehler. Kann ja passieren!
Antworten
Scelestion
13.04.2006 14:56:24
➤➤➤
Klar, kein Ding! ^^
Antworten
12.04.2006 14:54:38
@lup: danke für die übersetzung!
Antworten
user_42161
12.04.2006 15:36:07
Der Eine, der Andere, oder alius das Obermonster
Hallo Ihr Lieben, jaja Studium Latinum part 2, also, sitz gerade an einem modifizierten Cäsartext, und da ist dieser Satz, der einfach nicht befriedigend zu lösen ist: Druides imprimis hoc docent atque iuventuti tradunt animas non interire, sed post mortem ab aliis transire ad alios; -> Vor allem die Druiden lehren dies und überliefern der Jugend, dass die Seele nicht untergehe, sondern nach dem Tod... von der anderen (Seite) weg zu den Anderen... (das klingt doch Unmöglich, bitte PERICULUM!!!!)
Antworten
user_42161
13.04.2006 11:09:38
➤
Re: Der Eine, der Andere, oder alius das Obermonster
@lup, dann müßte doch unis stehen, da alius, a, um 'ein anderer' heißt, oder nicht? Gruß chatte
Antworten
12.04.2006 22:27:34
Hilfe!!!!!!
Hallo ihr :-), ich brauch für eine Geschichte ganz dringend einpaar worte übersetzt: 1. Die Erben 2. Die Nachfolger 3. Die Gesegneten 4. Die Wissenden Wär ganz, ganz lieb wenn ihr mir dabei helfen könntet. Danke :-)
Antworten
Sulla
12.04.2006 22:50:19
➤
re: Hilfe!!!!!!
1. heredes (heres, heredis m u. f) 2. successores (successor, oris m.) 3. (salutem accipientes) 4. scientes (sciens, ntis) Gruß Sulla P.S. Mit dem dritten bin ich noch nicht ganz zufrieden.
Antworten
13.04.2006 11:52:39
➤➤
re: re: Hilfe!!!!!!
Danke :-)
Antworten
13.04.2006 09:56:03
Deklinieren
Hallo!! Komme bei den Deklinationen einfach nicht weiter. Ist ein Buch mit 7 Siegeln für mich. Könnt ihr mir helfen? a) dies certus in Singular und Plural b) spes bona in Singular und Plural Vielen Dank schonmal im Vorraus
Antworten
user_45209
13.04.2006 11:32:26
➤
re: Deklinieren
a) Nom.Sg. dies certus Gen.Sg. diei certi Dat.Sg. diei certo Akk.Sg. diem certum Abl.Sg. die certo Nom.Pl. dies certi Gen.Pl. dierum certorum Dat.Pl. diebus certis Akk.Pl. dies certos Abl.Pl. diebus certis b) Nom.Sg. spes bona Gen.Sg. spei bonae Dat.Sg. spei bonae Akk.Sg. spem bonam Abl.Sg. spe bona Nom.Pl. spes bonae Gen.Pl. sperum bonarum Dat.Pl. spebus bonis Akk.Pl. spes bonas Abl.Pl. spebus bonis Die Substantive "dies" und "spes" werden beide nach der e-Deklination dekliniert. Jedes der beiden Wörter wird ergänzt durch ein Adjektiv. Da "dies" maskulin ist, muss das ergänzende Adjektiv auch maskulin sein. Also "certus". "certus" wird nach der O-Deklination konjugiert, da es auf -us endet. (Manche Substantive, die auf -us enden, werden zwar anders dekliniert, aber das ist jetzt nicht wichtig ;)) "Spes" hingegen ist feminin, muss also auch von einem femininen Adjektiv ergänzt werden. "bona" endet auf -a, daher dekliniert man hier nach der a-Deklination. Die einzelnen Deklinationen muss man nun wohl oder übel auswendig lernen. Aber wenn man es einmal begriffen hat, muss man später nicht immer drüber nachdenken, sondern es geht wie von selbst. Hier habe ich noch mal die Endungen, die bei dem jeweiligen Wort an den Stamm drangehängt werden, aufgelistet: a- Dekl.: Nom.Sg. -a Gen.Sg. -ae Dat.Sg. -ae Akk.Sg. -am Abl.Sg. -a Nom.Pl. -ae Gen.Pl. -arum Dat.Pl. -is Akk.Pl. -as Abl.Pl. -is o- Dekl.: Nom.Sg. -us Gen.Sg. -i Dat.Sg. -o Akk.Sg. -um Abl.Sg. -o Nom.Pl. -i Gen.Pl. -orum Dat.Pl. -is Akk.Pl. -os Abl.Pl. -is e- Dekl.: Nom.Sg. -es Gen.Sg. -ei Dat.Sg. -ei Akk.Sg. -em Abl.Sg. -e Nom.Pl. -es Gen.Pl. -erum Dat.Pl. -ebus Akk.Pl. -es Abl.Pl. -ebus Hier kann man auch gut erkennen, woher die Deklinationen ihre Namen haben. Noch ein kleiner Tipp: Um leichter zu erkennen, welches substantiv nach welcher Deklination dekliniert wird, empfiehlt es sich, beim Vokabellernen immer den jeweiligen Genitiv und das Geschlecht mitzulernen! So, ich hoffe, das hat dir ein wenig geholfen und dann wünsche ich dir noch viel Spaß beim Endungen lernen! ;-) Lissy
Antworten
Scelestion
13.04.2006 15:06:17
➤➤
re: re: Deklinieren
Kleine Anmerkung am Rande: "dies" ist ein Wort, das sowohl im Maskulinum als auch im Femininum vorkommen kann. Allerdings hat es dann auch unterschiedliche Bedeutungen! Im Maskulinum heißt es nämlich meist "Tag", im Femininum heißt es meist "Termin". Da hier aber durch das "certUS" die maskuline Form vorgegeben ist, muss "certus" auch nach der o-Deklination dekliniert werden, wie Lissy alias Filia regis schon sagte... ^^
Antworten
13.04.2006 19:13:13
frage
hallo an alle hätte mal ne frage weiss jemand was "par nubile fratrum" bedeutet und ob es so richtig geschrieben ist? Der satz stammt wohl von einem dichter
Antworten
user_45209
13.04.2006 21:49:19
➤
re: frage
"par nobile fratrum" bedeutet "ein edles Brüderpaar". Dieser Satz stammt von Horaz. LG Lissy
Antworten
14.04.2006 17:40:41
➤➤
re: re: frage
danke erstmal lissy!kann es sein das sich das wort "nobile"über jahre hinweg verändert hat?weil es in meinem lateinbuch mit "u" geschrieben wird,also "nubile" dank im voraus!!lg manuel
Antworten
Vortarulo
15.04.2006 01:48:15
➤➤➤
re: re: re: frage
Glaub ich kaum, denn in den meisten romanischen Sprachen (wenn nicht gar allen) heißt es ja auch heute noch mit "o". Wie auch auf Deutsch: "nobel". "Par nubile fratrum" hieße wörtlich "ein heiratsfähiges Brüderpaar" :) Gruß, - André
Antworten
Scelestion
16.04.2006 13:35:54
➤➤➤➤
re: re: re: re: frage
Also, "nubilis" heißt "heiratsfähig", "nobilis" heißt "edel". Dass sich Buchstaben innerhalb von Wörtern ändern, lässt sich allerdings v.a. im Lateinischen oft an Archaismen erkennen, die z.B. Livius sehr oft gebrauchte. So wurde z.B. aus "monImentum" "monUmentum". In der Übersetzung geb ich Vortarulo jedenfalls Recht, wobei es ganz wörtlich übersetzt "ein heiratsfähiges Paar von Brüdern" heißen würde... ;o)
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X