Dann darf ich dich nochmal bemühen und mir auch "neuer" zu übersetzen und mir die Frage beantworten ob es wie im Deutschen ein verniedlichungssilbe oder Zeichen gibt wie "chen", wie bei zum Beispiel Hütchen bei Hut?
Verniedlichung gibt es auch. Bei Mädchen (und Sachen, Tieren) kommt -chan hinten dran (z.B. Lena-chan) und bei Jungs -kun (z.B. Peter-kun).
Die Japaner haben für Tiere spezielle "Verniedlichungsnamen". Zum Beispiel sagt man zum Hund (inu) nicht inu-chan, sondern wanwan-chan (wanwan ist der Laut, die Hunde beim Bellen machen, wie bei uns wauwau). Vögelchen heißt totto-chan (und nicht tori-chan, tori = Vogel). Kätzchen heißt nyanko-chan (und nicht neko-chan, neko = Katze).
Last but not least, aber trotzdem komplizierte Antwort. Hoffe du kannst was damit anfangen.
Ich brauche eine Übersetzung von "jung", "junger" (Z.B. junger Hund) und dem Wort "Thronfolger", kann mir jemand bei einem dieser Worte zumindest weiterhelfen?- Die Antwort in Lautschrift (lateinische Buchstaben) wäre schon einfach der Superhammer. Vielen Dank schon mal für die Hilfe.