/
moesha-01
11.05.2010 23:34:21
BITTTEEEE ÜBERSETZEN!SEEEEHRRR DRINGEND.LIEBEN DANK IM VORRAUS
(ist für meine schwiegermutter;bitte Sietzen!!!)
Liebe Frau ….
Ich wünsche Ihnen von ganzen Herzen Alles Gute zum Geburtstag, viel Gesundheit und Liebe und viel Freude im Leben und das Kummer und Sorgen für immer verschwinden. Bleiben Sie so wie Sie sind, denn durch Ihren Ehrgeiz, ihren starken Willen und ihre Zielstrebigkeit haben Sie Ihren Weg zum Glück gefunden sowohl im beruflichen als auch im Privaten.
Es ist verständlich das nicht immer alles so läuft wie man es will. Aber Man Sieht wie Sie kämpfen und Sie erreichen alles und das macht Sie besonders. Sie sind ein sehr hilfsbereiter, guter und immer positiver Mensch und wir schätzen das sehr.
Auch für Ihre Zukunft, Ihr neues ZuHause , wünsche ich nur das Beste. Machen Sie sich keine Sorgen es wird alles gut gehen. Den Sie haben eine wundervolle Familie die Ihnen zur Seite steht und auf meine Hilfe können Sie natürlich auch zählen.
Ich habe Sie sehr lieb
Ihre mina
Sehr lieb wnen ihr mir helfen könntet!!!!!!DANKEDANKE
ffmibc
12.05.2010 08:44:38
➤
Re: BITTTEEEE ÜBERSETZEN!SEEEEHRRR DRINGEND.LIEBEN DANK IM VORRAUS
Khedmate khanoome ....
az samime ghalb tavalodetoon ra tabrik migam, Baratoon salamati, eshgh, shadie farawan dar zendegi wa naboodie negaraniha ra arezoo mikonam.
Hamin joori ke hastid bemanid baraye inke boland parvazi, Eradeye ghavi wa ostovar boodane shoma baesse peyda kardane khoshbakhti dar massire zendegie khosoosi wa shoghlie shoma boode wa hast.
Ghabele dark hast ke hamechiz unjoori ke mikhahim khoob az ab dar nemiad wali ghabele tawajohe man hast ke shoma chetori seteez mikonid wa dar ghebalesh movafagh mishid, in shoma ro monhaser be fard mikone. Shoma shakhsi komak konande, khoob wa mosbati hastid wa ma az in babat besyar khorsandim.
Baraye Ayande wa khaneye jadidetoon behtarinha ra arezoo mikonam. Negarane chizi nabashid, hame chiz khoob khahad shod, chera ke khanevadei delpasand darid ke hamishe poshtibane shomast wa tabiatan rooye man ham hamishe mitoonid hesab konid.
Eradatmand
Minaye shoma
خدمت خانوم ....
از صمیم قالب تولدتون را تبریک میگم، براتون سلامتی، عشق، شادی فراوان در زندگی و نابودی نگرانیها را آرزو میکنم.
همین جوری که هستید بمانید برای اینکه بلند پروازی، اراده قوی و استوار بودن شما بأعث پیدا کردن خوشبختی در مسیر زندگی خصوصی و شغلی شما بوده و هست.
قابل درک هست که همهچیز اونجوری که میخواهیم خوب از آب در نمیاد ولی قابل توجه من هست که شما چطوری ستیز میکنید و در قبالش موفق میشید، این شما رو منحصر به فرد میکنه. شما شخصی کمک کننده، خوب و مثبتی هستید و ما از این بابت بسیار خرسندیم.
برای آینده و خانهٔ جدیدتون بهترینها را آرزو میکنم. نگران چیزی نباشید، همه چیز خوب خواهد شد، چرا که خانوادائ دلپسند دارید که همیشه پشتیبان شماست و طبیعتأ روی من هم همیشه میتونید حساب کنید.
ارادتمند
مینای شما
nazir
18.05.2010 19:21:28
➤➤
Kann mir das jemand übersetzen?
bebachshit. man birun kor kardam.
man toro enghad dust doram.
as hamechi behtare, agar man toro bebusam.
hame ruz khoshal hastam.
eschghetam
samira4
11.05.2010 07:00:33
Hallo, ich bin es wieder mal und hätte da was zu Übersetzen
Adelheid aziz khayli mamnun, khayli zahmat keshidi,dastet dard nakoneh, mersi. bebakhshid man emruz tamame ruz kar budam va natunestam be moghe azat tashakor konam.
hafteye khayli khubi ra barat arezu mikonam.
Faranak
Vielen Dank schon einmal
ffmibc
11.05.2010 08:06:07
➤
Re: Hallo, ich bin es wieder mal und hätte da was zu Übersetzen
Liebe Adelheid, vielen Dank, Du hast dir viel Mühe gegeben, mögen deine Hände nicht schmerzen, Danke. Es tut mir leid, ich war den ganzen Tag arbeiten und konnte nicht rechtzeitig mich bei Dir bedanken. Wünsche Dir eine wunderschöne Woche.
Faranak
Prinzeca Persie
10.05.2010 12:23:13
BITTTEEE Übersetzen dankee vielen dank im Vorraus
Man Tora Ta Bi Nahayat Miparastidam , Wali Hargez Nafahmidi ...
Eltemaaset kardam o dar khod shekastam ghorooram ra , Baz Ham Nafahmidi ...
Ashegh Naboodi Taa Ke Befahmi Dardo Ehsasam Ra ...
Hargez Nakhasti Taa ke Bebini Naale haye Ghalbam Ra ...
Delam ra Shekasti Boro
Delam ra Shekasti Boro
Faghat Ine Javabet ...
Boro , Boro !!
Boro , Dige Nemikhamet !
ffmibc
10.05.2010 14:02:44
➤
Re: BITTTEEE Übersetzen dankee vielen dank im Vorraus
Ich vergöttere Dich unendlich, Du aber hast es aber nie verstanden....
Ich habe dich angebetelt und meinen Stolz gebrochen, Du aber hast mich abermals nicht verstanden...
Nie warst d verliebt, um zu verstehen den Schmerz und die Gefühle in mir....
Niemals hast Du gewollt, um zu sehen den Kummer in meinem Herzen
Gehe, du hast mein Herz gebrochen
Gehe, du hast mein herz gebrochen
Einzig ist das deine Antwort ...
Gehe, Gehe !!
Gehe, ich will dich nicht mehr
Prinzeca Persie
10.05.2010 14:33:59
➤➤
Re: BITTTEEE Übersetzen dankee vielen dank im Vorraus
VIIEEEELLLLLEEEN DANKKKK ich dankee dir von ganzem Herzen vielen dankk dankeee :))) ich wusste ich hab guten musik geschmack ;) dankeee nochmal dankee
Khoshgelam
09.05.2010 19:43:23
ich bitte euch um eine Übersetzung...mersi...mersi..
Wenn ich in deine Augen schaue möchte ich für immer darin versinken.Ihr feuriges Funkeln entflammt mein Herz.Ihre Sprache zu verstehen,ist meine Lebensaufgabe.Deine Augen sind so tief wie meine Gefühle zu dir.Wenn ich in deine Augen sehe kann ich an nichts anderes mehr denken,als dich zu küssen und dir endlich zu sagen:" Laß mich für immer bei Dir sein Baby....!"
ffmibc
10.05.2010 12:18:36
➤
Re: ich bitte euch um eine Übersetzung...mersi...mersi..
Gharghe cheshmat misham, waghti be unha minegaram. Sholeye atashineshan ghalbam ra barafrookhte. Kalamateshan ra fahmidan, taklife wjoodame.
Ehsasam be to, hamcho omghe negahat mimanad. Waghti be chashmanat minegaram faghat khatere boosidanet be na'za'ra'm miayad ta belakhare begooyad : " Bogzar ta abad kenarat basham azizam...!"
غرق چشمات میشم، وقتی به آنها مینگرم. شعلهی آتشینشان قلبم را برافروخته. کلمتشان را فهمیدن، تکلیف وجودمه.
احساسم به تو، همچو عمق نگاهت میماند. وقتی به چشمانت مینگرم فقط خاطر بوسیدن به نظرم میاید تا بالاخره بگوید : "بگذار تا ابد در کنارت باشم عزیزم...!"
Khoshgelam
10.05.2010 18:49:50
➤➤
Re: ich bitte euch um eine Übersetzung...mersi...mersi..
ich danke dir von Herzen lieber ffmibc...mersi!
samira4
08.05.2010 10:30:01
Hallo ,ich hätte da mal was zu übersetzen
Hallo Faranak
Ich hab versucht , das Vorwort deiner Diplomarbeit ein wenig zu korrigieren , so wie du es haben möchtest.
Ich hoffe ich konnte dir ein wenig helfen .
Falls du noch etwas hinzufügen möchtest , schreib mir einfach oder ruf mich an.
Ich helfe dir gern.
Ich wünsche dir noch einen schönen Tag
Liebe Grüße .....
Hier noch meine Telefonnummer ...
Ich drück dir ganz fest die Daumen für deine Diplomarbeit !!!!!!!!
Vielen Dank im voraus für die Übersetzung
Wünsche ein schönes Wochenende
ffmibc
10.05.2010 11:58:20
➤
Re: Hallo ,ich hätte da mal was zu übersetzen
Salam Faranak,
say kardam ke pish goftare payan namato taasi konam, hamoontori ke mikhasti.
Omidwaram ke tooneste basham behet komak konam.
Age chize digei khasti ezafeh koni, hatman mano dar jarian bezar (name ya zang), ba kamale meyl komak mikonam. Barat rooze khoobi ro arezoo mikonam
Eradatmand.....
inam shomare telefonam ...
Baraye Payan namat arezooye movafaghiat mikonam !!!!!
divoneee
07.05.2010 17:01:05
hallo
kann mir jemand deises lied übersetzen?http://www.youtube.com/watch?v=8jdoMOqCDns AMIR SHAFIEI DOOSET DARAM
Almanso
07.05.2010 00:13:58
Bitte um Übersetzung!!!
Hallo, wäre jemand so lieb und würde mir den Text in Farsi übersetzen? Bedanke mich schon mal im voraus.
"Wollte Dir mal was sagen.Ich bin so froh das es Dich gibt.Freue mich sehr das Du bald für immer an meiner Seite bist und meine Frau wirst.Noch können wir uns nur am Wochenende sehen, aber das werden wir die nächsten 3 Monate auch noch aushalten.Wir werden im August die schönste Hochzeit auf Erden feiern und ich freue mich so sehr darauf.Am Sonntag sehen wir uns ja wieder, es wird wieder der schönste Tag der ganzen Woche."