/
user_94007
09.12.2008 19:26:53
Dringende , aber längere Übersetzung ! Sehr wichtig für mich!!
" Hallo Mahmed,
ich kann leider euere Sprache nicht so gut sprechen, deshalb dieser Brief.
Du hast mal gesagt, dass Du mich magst, wie eine Schwester und dass Du mir immer zuhören und helfen wirst, wenn ich Dich brauche.
Du kannst Dir schon denken, es geht um Hamid.
Du weißt ja, dass er mich letzes Jahr an Silvester wieder einmal verlassen hat aus irgendwelchen Gründen.
Er dachte aber damals, dass ich das wieder einmal nicht akzeptieren würde, weil das in der Vergangenheit ja immer so war.
Ich habe es aber akzeptiert, obwohl es für mich mehr als schmerzlich war. Oft versuchte ich, nochmal mit ihm zu reden, aber er wehrte immer ab.
Ich liebte ihn einfach noch sehr.
Als ich dann jemanden kennengelernt habe, wollte er mich wieder zurück, aber ich dachte, dass es nur sein gekränkter Stolz wollte.
Im Herzen hoffte ich aber, dass wir wieder zusammenkommen werden. Beide haben wir irgendwie immer darüber reden wollen, aber das Schicksal hat uns immer wieder einen Strich durch die Rechnung gemacht.
Jetzt hat er vor kurzer Zeit ein Mädchen kennen gelernt und sagt, dass ich ihn nicht richtig geliebt habe und ihn auch nicht verstanden habe.
Mahmed, Du bist ein weiser Mann : Hätte ich immer wieder eingelenkt, wenn ich ihn nicht so lieben würde und hätte nicht immer weiter um seine Situation in Deutschland gekämpft, wenn ich ihn nicht verstanden hätte.
Er sagt, er liebt mich noch, aber er könne mir nicht mehr vetrauen.
Sicher hab ich nicht alles richtig gemacht. Aber ich habe ihn nie betrogen und ich liebe ihn immer noch ehrlich und von ganzem Herzen.
Ich möchte, dass Du das weißt, weil mir das wichtig ist und ich sonst niemanden kenne, der meine Worte richtig einschätzen könnte.
Sicher, seine neue Liebe ist jetzt aufregend und neu und die Probleme, die wir hatten , hat Hamid jetzt nicht mehr.
Ich kann und will nicht glauben, dass das mehr ist, als über 3 Jahre zusammenhalten , lieben und vertrauen !
Ich will diesen Traum wieder mit ihm träumen. Er sagt , ich sage das nur, weil meine jetztige Beziehung nicht gut ist.
Das stimmt nicht. Ich will ehrlich sein: Dieser Mann kennt die Stiuation ehrlich und drängt mich nur, die Sache für mein Leben zu klären.
Es gibt also nichts Falsches und keine Lügereien.
Er weiß nur nicht, dass es sich um Hamid handelt, weil er keinen Namen usw. wissen will.
Danke, dass Du mir Deine Zeit geschenkt hast.
Alles Gute für Dich und Deine Familie
Loobia
09.12.2008 22:45:04
➤
Re: Dringende , aber längere Übersetzung ! Sehr wichtig für mich!!
Salam Mahmad,
man motasefane zabane shoma ro ziad khoob balad nisdam, bekhatere oon in name.
to yek bar beman gofdi ke mano eyne ye khahar doost dari va hamishe baraye man vakht dari va komakam mikoni.
to midooni ke bakhatere hamid ast.
to midooni ke oo dobare par sal silvester az man joda shode bood. oo fekr mikard ke man nemizaram ke az man joda bashe chon hamishe intori bood.
ama man kari nakardam ba inke baraye man kheyli sakht bood. hanooz say mikonam bahash harf bezanam vali oon nemikhad.
user_94007
09.12.2008 23:09:01
➤➤
Re: Dringende , aber längere Übersetzung ! Sehr wichtig für mich!!
Hallo Loobia,
danke für die rasche Antwort.
Kommt mir aber so kurz vor. Ich denke, Du hast nicht auf das feld "mehr" geklickt. Ich weiß, eine wirklich längere Übersetzung.....
Vielleicht kannst Du die Fortsetzung auch noch übersetzen.
Das wäre wirklich superlieb von Dir !!
Viele liebe Grüße
Loobia
10.12.2008 08:16:04
➤➤➤
Re: Dringende , aber längere Übersetzung ! Sehr wichtig für mich!!
Man ooro akhe hanooz kheyli doost daram
Oon moghe ke ba yeki dige ashna shodam mikhas bargarde, ama man fekr kardam faghadr az hasoodishe.
Vali az tahe ghalbam arezoo dashtam dobare baham bashim. Dotamoon hamash doost dashtim sohbatesho konim, ama in sarnevesh nagzasht.
chand vakht pish ba ye dokhtare ashna shode va hala mige ke man hichvakht oonra doost nadashtam va darkesh nemikardam.
Mahmed, to khodet midooni, agar doosesh nadashtam hey koota mioomadam va enghadar baraye moghiyatesh mijangidam dar alman?
Mige man hanooz doost dare vali dige be man etminan nadare.
Motmaenam ke man eshdebaham kardam ama hichvakht behesh khiyanat nakardam ya dooroogh nagoftam. Man hanooz oo ra kheyli doost daram,
Man doost daram to ino bedooni chon man kasio nemishnasam ke harfamo ghabool kone.
mallome eshghe jadidesh no va khoobe va oon moshgelhayi ke ma dashtim alan Hamid dige nadare.
Man nemitoonam va nemikham bavar konam ke oon doosti bishtar az doosti man ke 3 sal baham boodim va poshte ham boodim hast.
Man doost daram ke in royaro dobare ba oon khab bebinam. Oon fekr mikone ke man in harfo fakhadr hamintori migam chon khoshbakht nisdam ba doostam.
man mikham rasdesho behet begam. Doostam in mogheyiate mano midoone va mano dar feshar miare ke in mogheyiato baraye khodam dorost konam.
Pas chize badi ya dooroogh nist. Oo fakhadr nemidoone ke bekhatere Hamide, chon esme doost ghablimo nemidoone va nemikhad bedoone.
Merci va mazerat ke sareto khordam.
Salam behame beresoon.
user_94007
10.12.2008 11:47:18
➤➤➤➤
Re: Dringende , aber längere Übersetzung ! Sehr wichtig für mich!!
Liebe Loobia,
vielen herzlichen Dank !!
Das war sehr sehr nett und hilfsbereit von Dir !!!
..Deinen privaten Hinweis werde ich mir richtig durch den Kopf gehen lassen !!!
Viele Grüße
Loobia
10.12.2008 08:01:17
➤➤➤
Re: Dringende , aber längere Übersetzung ! Sehr wichtig für mich!!
Hallo,
habe es schon gesehen, leider hatte ich nicht genug zeit.
Übrigens übersetze ich es nicht wörtlich.
Werde versuchen es heute noch zu übersetzen.
user_93884
07.12.2008 18:57:13
hallo
hallo,
bin neu hier und ich bewundere diese sprache.
kann mir jemanden sagen was folgendes auf deutsch heisst:
doostdare to
danke
Loobia
08.12.2008 14:29:41
➤
Re: hallo
Doostdare to ist kein Satz
Es könnte heißen er oder sie mag, dass du….
user_93884
09.12.2008 21:22:19
➤➤
Re: hallo
danke schön!!!! was heißt komplett:
Be fekretam.
doostdar to
Assal Banoo
???
Danke Schön
user_93694
04.12.2008 09:31:19
Suche Hilfe
wer kann helfen und folgen Text übersetzen. Ich glaube es hat etwas mit Schönheit oder Liebe zu tun.
Danke im Voraus
har ja bashi ghalbe man pishe toe
user_54543
04.12.2008 15:13:58
➤
Re: Suche Hilfe
mein Hertz ist mit dir wo immer du bist.
user_93694
04.12.2008 16:51:54
➤➤
Re: Suche Hilfe
Danke für die schnelle Hilfe
DoubleR
03.12.2008 23:58:28
...
danke!! lieb von dir
DoubleR
03.12.2008 22:31:49
kann mir jemand weiter helfen?
ich würde gerne wissen was der Songtitel
"Kish o mat" bedeutet...
wäre echt lieb wenn mir das jemand beantworten könnte
user_54543
03.12.2008 23:00:14
➤
Re: kann mir jemand weiter helfen?
"Schachmatt" oder "Schach und Matt"
siam_katze
29.11.2008 15:53:40
Bitte um Übersetzungshilfe - DANKE
- vielleicht nimmst du dir so viel Zeit ? -
- habe dir eine Mail geschrieben -
- wirst du sie lesen? -
- bitte ließ meine Mailnachricht-
Nochmals Danke für Eure Hilfe und einen schönen 1. Advent.
Navid_1361
30.11.2008 07:17:32
➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe - DANKE
- kheyli tulesh nemidi ?
- barat ye e-mail ferestadam.
- mikhunish ?
- khahesh mikonam e-mailamo bekhun.
.....
siam_katze
30.11.2008 10:12:00
➤➤
Re: Bitte um Übersetzungshilfe - DANKE
Danke Navid für diese schnelle Übersetzung.
Hast mir sehr geholfen.
user_65359
22.11.2008 11:45:31
hallo könnte mir jemand diese textabschnitte übersetzen?
ye sari ke unwara khaham zad, ama na in tabestun.
chie tarsidi goftam daram miam unwara?
bah salam khanum tala. biam eyalatetun sar bezanam behet bebinam chetore unja..?
be man ke khosh migzare, toro nemidunam
danke für den aufwand :)
Nazanin
25.11.2008 02:06:56
➤
Re: hallo könnte mir jemand diese textabschnitte übersetzen?
ich werde auf jeden Fall mal vorbeischauen, aber nicht diesen Sommer.
Was ist? Hast du dich erschrocken, als ich sagte, dass ich vorbei kommen will?
oooh hallo goldige Frau. sollte ich mal vorbei kommen und dir einen Besuch erstatten, um zu sehen wie es dort ist?
Mir wird es gefallen. Was mit dir sein wird, weiß ich nicht!