Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
user_45626
29.04.2006 13:27:19
bitte übersetzen
Nur die Gewissheit, dass wir uns im Sommer wiedersehen, hat mir die Kraft gegeben, es so lange ohne dich auszuhalten. und jetzt habe ich angst, dass du mich vielleicht gar nicht sehen willst. ich weiß ja, dass du im Sommer sehr sehr viel arbeiten musst und ich verstehe, dass du da natürlich nicht so weit weg vom hotel wohnen willst. Aber ist das wirklich der Grund dafür, dass ich nur zwei Wochen kommen soll? oder willst du mich vielleicht gar nicht so lange bei dir haben? bitte sei ehrlich! wir haben uns so lange nicht gesehen und ich hab es geschafft, meine Mutter zu überreden, dass ich die ganzen Sommerferien zu dir kommen kann und ich hab dich doch auch gefragt, ob du das willst und du hast ja gesagt. warum jetzt nicht mehr? ich hab doch schon das Ticket...ist es dir wichtiger, nicht so lange zur arbeit fahren zu müssen, als mich so lange wie möglich bei dir zu haben??ich meine es nicht böse, ich hab nur angst dich zu verlieren. kannst ja nachher mal anrufen. ich liebe dich mehr als alles auf der welt
Antworten
user_41801
29.04.2006 16:54:01
➤
re: bitte übersetzen
uiii dorothea, ich wünsch dir dass das alles gut läuft... aber eins muss ich dir sagen, fernbeziehungen sind nicht gerade einfach!!! deine übersetzung: mono h sigouria, oti tha xanaeidothoume to kalokairi mou dose thn dynamh na antexw toso kairo makria sou kai twra fobamai oti isos na min theleis kai na me deis. gnorizw men, oti to kalokairi tha exeis para para poly douleia kai katalabainw, oti den se bolebei na meneis poly makria apo to ksenodoxeio. alla eilikrina autos einai o logos, gia ton opoio theleis na se episkeftw mono 2 bdomades? h mipos den me theleis toso kairo konta sou? se parakalw pes mou tin alitheia! toso kairo eimaste xoria kai katafera na peisw thn mana mou, na meinw oloklhres tis kalokairines diakopes se sena, se rotisa kiolas, an to theleis kai mou eixes pei "nai". tora giati allaxes gnomi? exw hdh to eisitirio.. einai pio symantiko gia sena, na min kaneis megalo dromologio gia thn douleia apo to na me exeis oso pio poly mporeis konta sou? den to lew apo kakia, apla fobamai mh se xasw.xtypa kana thlefono an thes meta. s´agapw oso tipota allo ston kosmo!!! ich möchte wie immer dazu sagen, dass manche stellen nicht wortwörtlich übersetzt sind... weil´s sonst ziemlich strange klingen würde!!! grüße, dimitra p.s. ich wünsch dir wirklich, dass alles gut verläuft!!!
Antworten
29.04.2006 16:25:57
Könnt ihr mir das bitte übersetzen?
schatzüü hab dich lieb bis später knutsch
Antworten
user_41801
29.04.2006 16:45:52
➤
re: Könnt ihr mir das bitte übersetzen?
latreia mou, s´agapw tha ta poume argotera, filakia
Antworten
29.04.2006 23:03:32
➤➤
re: re: Könnt ihr mir das bitte übersetzen?
dankeschön...
Antworten
29.04.2006 23:04:27
➤➤
re: re: Könnt ihr mir das bitte übersetzen?
aber heisst das nicht s´sagapao ??
Antworten
marliessa
29.04.2006 23:11:20
➤➤➤
re: Mandy
das war schon ok, es kann s agapo oder auch s agapao heißen, ist beides richtig.
Antworten
user_45626
29.04.2006 18:00:59
@Capricious
Erstmal vielen Dank für die Übesetzung! Habe ihm das gerade per Sms geschickt und warte jetzt darauf, dass er sich meldet. Kann dir dann ja mal Bescheid sagen, ob alles gut gegangen ist! Nochmals Dankeschön! Wünsche dir noch einen schönen Abend
Antworten
user_41801
29.04.2006 18:10:19
➤
re: @Capricious
muss bestimmt ne lange sms gewesen sein ;)) ich drück dir die daumen!!!
Antworten
user_41801
29.04.2006 18:12:18
wer löscht hier einträge??
an die admins.. oder diejenigen mit admin-rechten?? wieso verschwinden manch einträge, die weder beleidigend sind noch off-topic, einfach so aus dem forum?? wieso soll man sich die mühe machen, hier jmd was zu übersetzen... wenn es ohne einen grund entfernt wird?? wär mal nett.. wenn jmd stellung dazu nehmen würde!!!
Antworten
Roman Felk
29.04.2006 21:37:28
➤
Re: wer löscht hier einträge??
weil das System offensichtlich einen Bug hat, der nicht und nicht verschwindet... und wenn jemand an seinem Posting nachträglich herumbastelt, verschwinden mitunter auch alle Antworten darauf... ich glaube, in den seltensten Fällen sind es die Admins... .
Antworten
dimitriosm
29.04.2006 22:10:47
➤
THS MANAS TOYS TO MOYNI
GIATI ORISMENA PRAGMATA EINAI SKATA KAI GIATI O ADMINISTRATOR EXEI GIA SYMBOYLOYS KAPOIOYS MALAKES KAI TON PROKALO NA ONOMATISEI TOYS SYMBOYLOYS TOU KAI AN DEN EXEI APOPSH NA TOY PROTEINO EGO SOBARA ATOMA AFTA GIA TORA KAI EPIFYLASSOMAI DIMITRIOSM .
Antworten
marliessa
29.04.2006 22:55:07
➤➤
re: dimitriosm
μα γιατί δεν τολμάς να το γ
Antworten
dimitriosm
30.04.2006 21:53:40
➤➤➤
@pseftiki ellinida
γιατί έτσι γουστά
Antworten
marliessa
30.04.2006 22:00:12
➤➤➤➤
re: @dimitriosm
για να καταλάβουν οι υπε
Antworten
user_25802
30.04.2006 01:04:30
➤➤
re:
Toll, aber Hauptsache mal ordentlich druffgekloppt. *mitdenaugenroll*
Antworten
08.05.2006 12:52:37
➤➤
re: THS MANAS TOYS TO MOYNI
Gia sou Morti me ta gousta sou!! Aderfe mou , pios se eksagríose kat´aftón tón trópo, etsi outos oste na brizis san tous merokamatiárides sto limáni tou pirea??? kalma gardassi, na skeftese ke tin kardia sou, distixos iparxi poli anonimi sapíla edo sto foroum, oti kanoun to kanoun krifá ke ípoula, xorís na exoun to tharos ke tin prosopikotita na gnostopioisoun to ónomá tous!! filikotata makis
Antworten
marliessa
08.05.2006 13:15:41
➤➤➤
re: Γειά σου Μάκη
Πιστε
Antworten
Loesch mich!
30.04.2006 12:31:39
➤
re: wer löscht hier einträge??
Hallo! Also hier löscht keiner Einträge,außer sie sind beleidigend. ( und das auch nicht immer!!!)Mir ist es schon häufig passiert , das der Eintrag verschwunden war und wie Roman schrieb, meistens dann,wenn ich nochmals verbessert habe. Ich denke, diese Seite ist oft überlastet. Außerdem fliege ich oft raus,nachdem ich etwas geschrieben habe,aber das ist wohl meine Internet-Verbindung, dann habe ich auch oft keine Lust mehr das ganze nochmals zu schreiben. So wie ich das mitbekommen habe, haben einige Leute Administratorenrechte und dürfen auch löschen,aber eben nur Liedtexte und Beiträge, die beleidigend sind. Nun, allein würde Stefan das sicher gar nicht schaffen und auch die anderen Admis, sind sicher nicht täglich present. Ich denke, wenn jemanden etwas auffällt, dann gibt es links unten ein Button für "Problem melden". Einfach mal schreiben worum es geht und ich bin mir sicher Stefan beantwortet die Frage bzw. kümmert sich darum. Ich wünsche allen einen schönen Sonntag und morgen einen schönen Feiertag!
Antworten
dimitriosm
30.04.2006 11:49:38
@tuerkin
söylemisdim sana gitme gönlünün sahiline seni alirsa firtina dayanamam yokluguna das habe ich gefunden söylemisdim = ? şöyle so etsi έτσι söyleniş Aussprache profora η π
Antworten
user_38117
30.04.2006 12:30:57
➤
re: @tuerkin
ich glaube sie meint ein lied der serie ,yabanci damat', welches auch in griechenland im tv läuft..also wo so eine türkin mit einem griechen verheiratet ist! das lied gibts auch auf griechisch,aber ich nehme mal an, dass es nich wort wörtlich übersetzt wird!
Antworten
meeresbrise1
30.04.2006 13:13:12
➤➤
re: re: @tuerkin
ja genau, das meine ich auch, kann nicht wortwörtlich übersetzt werden. schönen Sonntag noch
Antworten
dimitriosm
30.04.2006 22:19:44
➤➤➤
@suesse
ευχα
Antworten
27.10.2006 23:00:41
➤➤
re: re: @tuerkin
hey kannst du mir bitte sagen wie das lied heißt? dieses eine türkisch griechische mit dem söyle....bitte
Antworten
funda44
30.04.2006 16:06:40
➤
re: @tuerkin
Hast du die Übersetzung im Türkisch-Forum nicht gefunden? Der Text wurde übersetzt, nur nicht die einzelnen Wörter, die du hier zu übersetzen versucht hast;(hauen nicht hin)
Antworten
dimitriosm
30.04.2006 21:04:42
➤➤
@tuerkin
Es hat sich gelohnt mich am Tuerkischen Forum zu wenden: von sugar ich hatte dir gesagt,geh nicht zum strand deines herzens.wenn dich der sturm holen sollte,würde ich deine abwesenheit nicht aushalten. von buriquo kalispera dimitriosm das ist die türkische version des songs "sto pa kai sto xanalew" von giorgos dalaras. ein sehr sehr schönes lied, im türkischen von orhan osman "seni alirsa firtina" hier der song als türkisch-griechische version aus der serie "yabanci damat", gesungen von "nico": http://media.putfile.com/Greek-Turkish-Song ich danke beide sehr. und nun die Uebersetzung: su ipa na min pas stin akti tis kardias su. ean tichi ke sse pari i katejida den tha boresso na antekso tin apussia ssu. σου είπα να μην πας στήν ακτή της κα
Antworten
marliessa
30.04.2006 21:22:46
➤➤➤
re: @dimitriosm.
Achtung, kleine Korrektur für deine Deutschkenntnisse: Es hat sich gelohnt, mich an das Türkische Forum zu wenden. Ich danke beiden sehr. Gruss Marlies
Antworten
dimitriosm
30.04.2006 21:49:37
➤➤➤➤
@pseftiki ellinida
danke Marlies und die GR Version des Liedes sto 'pa (ssu to ipa) ke sto ksanaleo sto jialo min katewis, sto jialo kani furtuna ke se pari ke chathis......... στο 'πα (σου το είπα) και στο ξαναλέω στο γιαλό μην κατεβεις, στο γιαλό κάνει φου
Antworten
user_45626
30.04.2006 12:59:20
bitte übersetzen
Ich weiß wie sehr du mich liebst, mein Schatz, bitte glaube mir! Ich möchte nicht dass du traurig bist weil du denkst ich wüsste nicht wie sehr du mich liebst. Schon allein die Tatsache, dass du trotz der Entfernung schon fast ein Jahr mit mir zusammen bist, zeigt mir doch wie stark deine Liebe ist. Ich bin sehr sehr froh dass ich dich habe und ich möchte dich niemals verlieren!! Ich weiß dass ich eben am Telefon komisch war, es war nur so schön deine Stimme zu hören und du bist immer so lieb zu mir und ich wollte einfach nicht anfangen zu weinen. Aber ich wollte dir nicht das Gefühl geben, dass du denkst, ich wüsste nicht wie sehr du mich liebst! Denn das weiß ich!!! Ich hoffe du weißt auch wie viel du mir bedeutest!!? Und ich hoffe so sehr du findest ein Zimmer für uns,aber ich hab Angst dass du keins findest...Gibt es denn ein Zimmer im Thalassa Hotel??Es ist nicht schlimm wenn es teuer ist, mein Baby, hauptsache wir sind zusammen!!!
Antworten
user_41801
30.04.2006 16:28:11
➤
re: bitte übersetzen
übersetzung für dorothea... kserw poso poly m´agapas, latreia mou, se parakalw pistepse me. den thelw na ´sai stenaxorhmenos epeidh nomizeis oti amfisbitw to poso poly m´agapas. mono to gegonos oti eimaste sxedon ena xrono mazi, para thn toso megalh apostash, mou deixnei poso megalh einai h agaph sou. eimai toso xaroumenh pou s´exw kai pote den thelw na se xasw!!! kserw oti eimoun ligo paraxenh sto thlefono, apla xarhka toso poly pou se akousa kai eisai toso kalos panta mazi mou, den ithela na me piasoun ta klamata. ma den ithela na pistepseis, oti den gnorizw poso poly m´agapas. giati to gnorizw!!!elpizw na gnorizeis ki esy to poso symantikos eisai gia mena?!?! kai euxomai toso poly na breis ena domatio gia mas, alla poly fobamai oti den tha ta katafereis... to ksenodoxeio "thalassa" den exei eleuthera domatia? den peirazei an einai ligo pio akriba, moro mou, to mono pou metraei einai na eimaste mazi!!!
Antworten
user_44425
30.04.2006 13:38:19
Einen schönen Sonntag
Kann jemand bitte übersetzen: Ist alles in Ordnung bei Dir? Ist etwas passiert? Geht es dir gut? Vielen Dank
Antworten
user_34683
30.04.2006 13:51:22
➤
Re: Einen schönen Sonntag
ist alles in Ordnung bei dir? = ολα εντάξει μ' εσενα; = ola entaxsei me sena? was ist passiert? = τι έγινε; = ti egine? geht es dir gut? = είσαι καλά; = eisai kala? lieben gruß, nina
Antworten
user_44425
30.04.2006 13:59:54
➤➤
re: Re: Einen schönen Sonntag
Vielen Dank Nina!
Antworten
user_34683
30.04.2006 14:59:52
➤➤➤
Re: re: Re: Einen schönen Sonntag
sollte heißen: ola antaxsei me esena
Antworten
user_44425
30.04.2006 15:16:38
➤➤➤➤
re: Re: re: Re: Einen schönen Sonntag
Ok, danke!
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X