/
alithia2001
26.09.2010 12:23:53
hilfe benötigt ;)
könnte mir jemand diesen Absatz ins gr. übersetzen (lat.Alph.):
Kellnerin, bring einen Krug Wahrheit-
von deinen Füßen zertretene
mögen sich alle Lügen aufdecken
und dass alle auf meine Rechnung trinken-
ich verzeihe alles.
Ich weiß, ist ein wenig ungewöhnlich..Wäre wirklich suuuuper wenn mir jemand helfen könnte!!!!
Vielen Dank i.v.!!!!
alithia2001
dimitriosm
26.09.2010 15:27:38
➤
@alithia2001
.
SMS an Grieche
SERBITORA FERE MIA KANATA ALHTHEIA
PATHMENA APO TA PODIA SOU
THA APOKALYFTHOUN OLA TA PSEMATA
KAI OTI OLOI THA PIOUN GIA LOGARIASMO MOU.
TA SYNXORO OLA
(MEINES ERACHTENS HAT DIESER TEXT WENIG SINN, ABER ABGRUND IST DIE SEELE DES MENSCHEN !!!!)
dimitriosm
.
alithia2001
27.09.2010 18:59:53
➤➤
Re: @dimitriosm EUXARISTO!!!
Vielen lieben Dank für die rasche Übersetzung!!!!
(obwohl es sich hierbei weder um eine Sms noch um (m)einen Abgrund handelt- danke dass du es trotzdem übersetzt hast. :) )
Euxaristo poli!!
xeretismata
alithia2001
ewi81
26.09.2010 11:40:22
was heißt das genau???
hilfe bitte übersetzen.. dankeee :
ti kaneis evelin to stavro den ton exv dei pare me thl 6936520583
Tamy!
26.09.2010 12:15:22
➤
Re: was heißt das genau???
Hallo Ewi,
es heißt:
"Wie geht's dir, Evelin? Stavros habe ich nicht gesehen. Ruf mich an: Tel: ..."
Ciao, Tamaraal.
ewi81
26.09.2010 17:42:05
➤➤
Danke: Re: was heißt das genau???
vielen lieben dank !
Kissnatt
24.09.2010 18:22:10
Bitte Übersetzung
Hallo ich habe eine Übersetzungsanfrage und hoffe, dass mir jemand dabei helfen kann:)
1.TIS APODIKSIS MIN KSEXASIS XA XA XA
2, oxi dn tis ksexnao min fobasai
3. Dieses Album steht als Symbol für unsere Liebe! Ich finde es sehr schön, dass wir in ein paar Jahren zurückblicken können, wie unsere gemeinsamen Treffen abliefen.
Ich habe viel Arbeit und Liebe in dieses Album gesteckt und hoffe, dass es dir gefällt, mein Schatz... Lass uns ewig zusammen bleiben!!
4. In diesem Album habe ich unser 2. gemeinsames Jahr niedergeschrieben mit all unseren gemeinsamen Erinnerungen...Ich wünsche mir für die Zukunft, dass wir immer glücklich zusammen sind und zusammenhalten werden zu allen Zeiten!
dimitriosm
25.09.2010 15:24:02
➤
@Kissnatt
.
1. Vergiss nicht die Beweise, die Quittungen
(fuer das Wort η απόδειξη gibt es .......mehrere Bedeutungen)
3.
fuer SMS an Grieche
AYTO TO ALMPOUM YPARXEI SAN SYMBOLO GIA THN AGAPH MAS !
TO BRISKO POLY ORAIO POU MPOROUME NA BLEPOUME MERIKA XRONIA PISO, POS EKSELIXTHIKAN OI KOINES MAS SYNANTHSEIS.
SE AYTO TO ALMPUM EPENDYSA POLY DOULEIA KAI AGAPH KAI ELPIZO OTI SOU ARESEI AGAPH MOU.
AS MEINOUME GIA PANTA MAZI !!!
4.
SMS an Grieche
SE AYTO TO ALMPUM EXO KATAGRAPSEI TH DEYTERH XRONIA THS KOINHS MAS ZOHS ME OLES TIS KOINES MAS ANAMNHSEIS.
MOY EYXOMAI GIA TO MELLON NA EIMASTE PANTA EYTYXISMENOI MAZI KAI NA PARAMEINOUME MAZI AIONIA.
dimitriosm
.
nane666
24.09.2010 19:30:43
➤
Re: Bitte Übersetzung
Vergiß die Beweise nicht hahaha
nein, hab´keine Angst, die vergesse ich nicht......
D-GR kann ich nicht besonders, kissnatt, sorry :)
Jessica3o9
22.09.2010 21:06:21
kann mir dann jemand.
nie im leben ich bin du frau du passt viel besser als mann
übersetzen ?
Tamy!
23.09.2010 08:51:36
➤
Hinweis
Hallo,
falls demnächst vielleicht das Wort "Identitätskrise" gebraucht wird: es steht auch im hiesigen Griechisch-Wörterbuch! (:))
Grüße, Tamaraal.
Geopal
22.09.2010 22:45:41
➤
@ nane666:
Das Gleiche wollte ich auch schon schreiben. ;-)) Aber mit detektivischem Spürsinn ist mir jetzt doch noch klar geworden, was gemeint sein dürfte:
Auf Seite 1777 ging es um den Satz "Wer ist die Frau und wer ist der Mann?" (Gefragt von griechischer Seite.) Und hier ist jetzt offenbar gemeint:
"Nie im Leben! Ich bin die Frau. Du passt viel besser als Mann."
In diesem Sinne übersetze ich das mal:
"Αποκλείεται! Εγώ είμαι η γυναίκα. Eσύ ταιριάζεις πολύ καλύτερα ως άντρας."
=
"Apokleietai! Egw eimai h gynaika. Esy tairiazeis poly kalytera ws antras."
Jessica3o9
22.09.2010 17:05:28
pios ine i jineka ji pios o andras
kann mir das jemand übersetzen (: ?
Geopal
22.09.2010 17:41:33
➤
Das hast du schon gefragt, und es wurde dir von Tamaraal bereits übersetzt (Seite 1777).
Jessica3o9
22.09.2010 20:46:08
➤➤
uuups hab ich nicht gesehn
dankeee an euch dann :D
Petalouda
22.09.2010 14:47:54
Wer hilft mir bitte? Wieder einmal etwas, das ich lieber hier übersetzen lassen würde?Griechische oder lateinische Buchstaben, spielt keine Rolle. Herzlichen Dank!
"Es tut mir weh und ich finde es sehr schade, wenn viele meiner Fragen an dich unbeantwortet bleiben.Denn dank E-Mail könnten wir nun nicht nur billger, aber auch viel ausführlicher schreiben.Ich bin in Gedanken so viel bei dir, da freue ich mich immer sehr, wenn ich etwas über dich und dein Leben erfahre"
Liebe Grüsse, Petalouda
Geopal
22.09.2010 15:18:28
➤
Re: Wer hilft mir bitte? Wieder einmal etwas, das ich lieber hier übersetzen lassen würde?Griechische oder lateinische Buchstaben, spielt keine Rolle. Herzlichen Dank!
"Με πονάει και βρίσκω πως είναι κρίμα, όταν πολλές από τις ερωτήσεις που σου κάνω μένουν αναπάντητες. Γιατί χάρη στο e-mail θα μπορούσαμε να επικοινωνήσουμε τώρα όχι μόνο πιο φτηνά, αλλά και πολύ πιο αναλυτικά. Με τις σκέψεις μου είμαι τόσο συχνά κοντά σου, οπότε πάντα χαίρομαι πολύ, όταν μαθαίνω κάτι για σένα και τη ζωή σου."
Petalouda
22.09.2010 21:29:24
➤➤
Danke: Re: Wer hilft mir bitte? Wieder einmal etwas, das ich lieber hier übersetzen lassen würde?Griechische oder lateinische Buchstaben, spielt keine Rolle. Herzlichen Dank!
Hab vielen Dank für deine Uebersetzung.Lg.Petalouda
marliessa
22.09.2010 12:23:42
Vielleicht ein Ausdruck vom griech. Finanzamt?
Was bedeutet: ΑΦΙΜΙ ?
Marlies
dimitriosm
22.09.2010 15:57:58
➤
@marliessa
.
kalimera
ΑΦΜ = Αριθμός Φορολογικού Μητρώου
etwa Steueramt Nummer (obwohl ich nicht sicher bin wie der Fachausdruck auf DE heisst..)
dh eine einzige Nummer, die gegen dem Finanzamt fuer jede Person oder Gesellschaft entspricht
dimitriosm
.
marliessa
22.09.2010 23:12:44
➤➤
Re: @marliessa
Hallo Dimitri
vielen Dank für die Auskunft. Mir ist nur nicht ganz klar, warum es in meinem Text ΑΦΙΜΙ und nicht ΑΦΜ genannt wurde. Wird das dann umgangssprachlich so ausgedrückt?
Marlies
dimitriosm
23.09.2010 00:02:06
➤➤➤
@marliessa
.
ist nicht umgangssprachlich
so werden die Anfangsbuchstaben ausgesprochen :
A = A ..... Φ = ΦΙ ....... Μ = ΜΙ =
ΑΦΙΜΙ
es wird ΑΦΜ geschrieben
dimitriosm
.
marliessa
23.09.2010 14:11:38
➤➤➤➤
Re: @marliessa
oh ja, jetzt habe ich es verstanden. Habe mich durch das Ausschreiben irritieren lassen, denn so stand es im Text: αφίμι.
Marlies
dimitriosm
25.09.2010 00:03:37
➤➤➤➤➤
@marliessa
.
der Vollstaendigkeit halber...
es wird αφιμί ausgesprochen (Betonung auf das 2. ι )
dimitriosm
.
Tamy!
22.09.2010 19:47:43
➤➤
@dimitriosm
Hallo Dimitriosm!
Mal eine Gelegenheit, um mit dir in Kontakt zu treten ... ich finde deine Beiträge immer interessant!
In Deutschland heißt das Ding einfach "Steuernummer". Da das aber noch nicht genug Kontrolle war, gibt es seit einiger Zeit auch noch eine "persönliche Identifikationsnummer" mit 11 Ziffern. Wahrscheinlich wird die auch noch auf meinem Sarg vermerkt sein müssen.
Grüße, Tamaraal.
dimitriosm
23.09.2010 00:08:29
➤➤➤
@Tamaraal
.
Danke fuer deine Nachricht !
Freue mich auch fuer den Kontakt.
Ich werde mir erlauben gelegentlich paar Korrekturen vorzunehmen...
dimitriosm
.