/
gvfhg
11.07.2008 17:53:33
Und bitte was heißt:
prosefxesai gia tn moira sou mwro m????
Und:
wraio ifaki...
mura
11.07.2008 16:13:39
bitte übersetzen
sag, was kann ich für dich tun/ wie kann ich dir helfen
nidi
11.07.2008 19:29:01
➤
Re: bitte übersetzen
Pes mou, ti na kano gia esena?
mura
12.07.2008 11:10:52
➤➤
Re: bitte übersetzen
efcharisto nidi mou poli ewjeniki :))
user_74181
11.07.2008 10:57:29
Geburtstagswünsche?
Kann mir das bitte jemand übersetzen - danke! (wahrscheinlich Geburtstagswünsche)
Xronia pola, moro mou! Na pernas kala!
Und wenn ich schon mal hier bin, bitte gleich noch folgenden Text in lateinischen Buchstaben übersetzen (tausend Dank!!!)
Zum Geburtstag alles Liebe und Gute! Für die Zukunft wünsche ich Dir viel Glück, Gesundheit und Erfolg. Freu mich auf ein Wiedersehen! Ganz liebe Grüsse und Küsschen.
user_81915
12.07.2008 22:08:29
➤
Re: Geburtstagswünsche?
ich probiere mich mal am der übersetzung aber bitte auf muttersprachler oder geübter abwarten...
xronia pola=alles gute (oder auch viele jahre)
moro mou=mein baby
na pernas kala= lass es dir gut gehen
dimitriosm
12.07.2008 22:19:08
➤➤
@Anapneo
.
als Muttersprachler koennte ich nur sagen:
Alle Achtung. Alles 100% richtig...
dimitriosm
.
user_81915
13.07.2008 13:07:41
➤➤➤
Re: @dimi
was ist ein sandkorn schon am strand?????
griechisch ist so schwehr..
dimitriosm
13.07.2008 20:59:54
➤➤➤➤
@anapneo
.
moro mou
du bist nicht ein Sandkorn , sondern ein Sandhaufen......
mache weiter so.......
filakia
dimitris
.
gvfhg
11.07.2008 10:02:29
bitte GANZ DRINGEND um ÜBERSETZUNG:
ich habe von Daniel gehört das es vielleicht nicht sicher ist das du im August nach Kreta kommst...??bitte komm denn wenn du nicht kommst fährt er nach Saloniki und dann habe ich 2 wochen Kreta gebucht und sehe niemanden....und das wäre wirklich schade denn dann bin ich 2 wochen dort und kann ihn nie sehen...Daniel hat mir immer gesagt das er dort ist wenn ich komme aber jetzt wo ich gebucht habe sagt er mir auf einmal wenn du und Snoop nicht kommt dann fliegt er wieder nach Thessaloniki...also bitte kommt im August...du und Snoop...
Georg2
11.07.2008 13:51:52
➤
Re: bitte GANZ DRINGEND um ÜBERSETZUNG:
Aus Zeitgründen die Übersetzung "nur" in griechischen Buchstaben. Wenn du den Text in lateinischen benötigst ("SMS"), dann bitte z.B. hier selbst umwandeln:
http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp
(Oder - wenn es nicht klappt - hier um Mitteilung. Dann mache ich es später.)
"Έμαθα απο τον Δανιήλ πως ενδεχομένως δεν είναι σίγουρο ότι θα έρθεις τον Αύγουστο στην Κρήτη ...?? Σε παρακαλώ να έρθεις γιατί αν δεν έρθεις, αυτός θα πάει στη Θεσσαλονίκη και τότε θα έχω κλείσει 2 εβδομάδες Κρήτη και δεν θα δω κανέναν ... και αυτό θα ήταν πραγματικά κρίμα γιατί σε αυτή την περίπτωση θα είμαι 2 εβδομάδες εκεί και δεν μπορώ να τον δω ποτέ ... Ο Δανιήλ πάντα μου έλεγε πως θα είναι εκεί αν έρθω εγώ, αλλά τώρα που έχω κλείσει το ταξίδι, ξαφνικά μου λέει πως θα πετάξει πάλι στη Θεσσαλονίκη αν δεν έρθετε εσύ και ο* Snoop. Σε παρακαλώ λοιπόν, ελάτε τον Αύγουστο ... εσύ και ο* Snoop."
________
*) "ο", wenn Snoop männlich (sonst: "η" = "h" oder "i")
gvfhg
11.07.2008 17:47:41
➤➤
Re: bitte GANZ DRINGEND um ÜBERSETZUNG:
Nein es übersetzt mir nur die Hälfte die andere wird gelöscht...also wenn es gehen würde könntest du es mir doch noch in lateinische Buchstaben übersetzen?
DANKE!!
Georg2
11.07.2008 20:49:34
➤➤➤
Re: bitte GANZ DRINGEND um ÜBERSETZUNG:
Es wandelt jeweils nur 255 Zeichen um. Du musst den Text also entsprechend aufteilen (z.B. Satz für Satz eingeben oder immer nur 2 bis 3 Zeilen auf einmal).
___________
"Ematha apo ton Danihl pws endexomenws den einai sigouro oti tha ertheis ton Avgousto stin Krhth ...?? Se parakalw na ertheis giati an den ertheis, aftos tha paei sth Thessaloniki kai tote tha exw kleisei 2 evdomades Krhth kai den tha dw kanenan ... kai afto tha itan pragmatika krima giati se afth thn periptwsh tha eimai 2 evdomades ekei kai den mporw na ton dw pote ... O Danihl panta mou elege pws tha einai ekei an erthw egw, alla twra pou exw kleisei to taksidi, ksafnika mou leei pws tha petaksei pali sth Thessalonikh an den erthete esy kai o Snoop. Se parakalw loipon, elate ton Avgousto ... esy kai o Snoop."
gvfhg
11.07.2008 20:52:49
➤➤➤➤
Re: bitte GANZ DRINGEND um ÜBERSETZUNG:
Danke vielmals!!
user_85498
10.07.2008 18:35:04
Übersetzung für Hochzeitsringgravur
Hallo.
Wir möchten für unsere Hochzeitsringe eine altgriechische Gravur, können aber leider beide kein Griechisch.
Es sollte eine Abwandlung des "In vino veritas" sein, etwa wie "In unserer Liebe liegt Wahrheit", nur eben auf Griechisch, statt auf Latein. Die Buchstaben sollten dann allerdings wieder lateinische, nicht griechische sein... gott ist das kompliziert ^^
Es wäre wirklich toll wenn mir da jemand weiterhelfen könnte.
O Ελληνας
11.07.2008 10:38:06
➤
Re: Übersetzung für Hochzeitsringgravur
"In unsere Liebe liegt die Wahrheit!" = Stin Agaph mas brisketai h Alhtheia.= Στην Aγάπη μας βρίσκεται η αλήθεια.
Στην Αγάπη μας θα βρείς την Αλήθεια = stin Αgaph mas tha breis thn Αlhtheia = in unsere Liebe wirst du die Wahrheit finden.
Wahrheit ist auch Liebe = Alhtheia einai kai Agaph = Αλήθεια είναι και Αγάπη.
Hier hast du eine kleine Auswahl, sollte etwas zutreffen, dann ......
mfg
makis
Piratina
10.07.2008 23:01:38
➤
Re: Übersetzung für Hochzeitsringgravur
wie ..... ??? "IM "WEIN" LIEGT DIE WAHRHEIT"!!
Ist nicht ERNST ? ODER ?? (für die Ringe ??)
Georg2
11.07.2008 01:30:58
➤➤
@ Piratina
Er meint ja nicht direkt diesen Spruch, sondern eine Abwandlung davon. ;-) Als Beispiel nennt er "In unserer Liebe liegt die Wahrheit".
Piratina
13.07.2008 03:11:13
➤➤➤
Re: @ Piratina
Ich hab es unter "Spaß - Anfrage" eingestuft! ;-)
Deshalb !
Rückmeldung erfolgte bisher auch nicht.
LG, Piratina
dimitriosm
13.07.2008 21:05:07
➤➤➤➤
@ Piratina
.
wo liegt der Spass ???
wuerde mich interessieren !!!!!!
dimitriosm
.
maniac-su
10.07.2008 12:26:14
hallo, hab da wieder was zum übersetzen, bitte in lateinischen Buchstaben:-)
ich kann mich gar nicht konzentrieren, werde noch ganz verrückt hier!
vielen Dank schon mal vorab;-)
marliessa
10.07.2008 22:40:01
➤
Re: hallo, hab da wieder was zum übersetzen, bitte in lateinischen Buchstaben:-)
Den mporw na sugentrwthw katholou, tha trelathw edw.
Δεν μπορώ να συγεντρωθώ καθόλου, θα τρελαθώ εδώ.
Roana
09.07.2008 23:02:35
Kann mir das jemand übersetzen`?
(...) απο τώρα καταλαβαίνω οτι κατι αλλαζει με την ψυχολογία μου - (....) - την τύχυ μου ολα αυτά είναι ενας ωραίος συνδιασμός (...)
Danke schon mal!
nidi
10.07.2008 11:55:31
➤
Re: Kann mir das jemand übersetzen`?
Ein Versuch:
Von jetzt an verstehe ich, dass sich etwas mit meiner Psychologie verändert..
-..mein(em) Schicksal, all' das ist eine schöne Kombination..
συνδυασμός - Kombination, Verbindung
Ohne Gewähr!
Lg!
Roana
10.07.2008 21:50:29
➤➤
Re: Kann mir das jemand übersetzen`?
Danke nidi!
O Ελληνας
10.07.2008 14:10:47
➤➤
Re: Kann mir das jemand übersetzen`?
..... ein "Muttersprachler" hätte es nicht besser treffen können !!!
Respekt!!
..... Mitte-Ende Juli kannst du Alex bei "Galileo" sehen, aber einen genauen Termin konnte er mir nicht nennen, es soll ein zweiteiliges Bericht werden, einfach abwarten wann "Galileo" gezeigt wird .
mfg
makis
nidi
10.07.2008 14:55:34
➤➤➤
Re: Kann mir das jemand übersetzen`?
Schön Maki, hab dir eine Mail geschrieben!
Filakia
O Ελληνας
11.07.2008 12:27:48
➤➤➤➤
Re: Kann mir das jemand übersetzen`?
ich dir auch!!